I raspala se na osam dijelova. 3.
dual:
Lošu ljubav (jednom) stekla, (ne može se više ostaviti).
Opila se kao da je popila alkohol i zanijela se u mislima. 4.
dvadeset četiri:
(On) je tamo poslao sluškinju
I rekao mu što mu je na umu.
Hodala je i stigla do svoje prijateljice
I počeo mu objašnjavati na mnoge načine. 5.
uporan:
Onda je onaj zgodni (Chabeel Das) mladić otišao tamo.
Družeći se s (tom) mladošću na mnogo načina, Raj Kumari je postigao veliku sreću.
Grlila je Pritama u rukama (i Chabeel Das također).
Čvrsto je sjedio i nije mu dopuštao da se pomakne tamo-amo. 6.
dual:
(Njegov) drug je bio jedan zgodan, drugi mlad, a treći zgodan.
U mislima je uvijek živio dan i noć. 7.
dvadeset četiri:
Jednog dana prijatelj je rekao ovako:
(Ja) se jako bojim tvog oca.
Kad bi me kralj vidio u društvu s tobom
Zatim će ga uhvatiti i poslati u Yamlok. 8.
Raj Kumari se nasmijao i rekao:
Ti ne poznaješ karakter žena.
Pozvat ću te mudracu u muškom liku,
Tek tada ću te zvati prijateljem. 9.
On (čovjek) je stavljen na (ulje) koje uništava Rim.
I očistio bradu i brkove.
U ruku si mu dao
I napravio Mitrin (jedan) guvain oblik. 10.
(Tada ga je pozvao tamo) gdje je otac sjedio.
Izgubljene dobre dobre pjesme od (That Gawain).
Kralju je bilo jako drago čuti njegovu glazbu
I nazvao je to Gawain 'dobro dobro'. 11.
Sankar Dei je ovako rekao,
Gawain! Slušaj moju (jednu) riječ.
Svaki dan dolaziš ovamo prerušen u muškarca
I ovdje pjevajte pjesme slatke melodije. 12.
Čuvši to, prerušio se u muškarca.
(Izgledalo je ovako) kao da je mjesec izašao na istoku.
Svi su je ljudi smatrali ženom,
Ali glupe žene nisu razumjele lik. 13.
uporan:
(On) je dolazio prerušen u prijatelja
I dolazio i igrao s Raj Kumarijem.
Nitko ga ne bi zaustavio da ga zamijeni s Gawainom.
(Nitko) nije razumio lik glupe žene. 14.
dual: