Tada je liječnik otišao kralju
I nazvao svoje tijelo bolesnim. 6.
(I rekao) Ako ti kažeš, pusti me da to učinim.
Na primjer, kako je hranjen batti ('bari').
(Kod njega) oboli kraljevo zdravo tijelo.
Ali ta budala nije mogla shvatiti razliku.7.
Čim je pojeo batti, želudac mu je otišao.
Kao da je počela teći pernala (u mjesecu Sawanu).
Kralju da zaustavi (vojsku).
Malomali je hranio drugog battija.8.
Želudac se s tim više pomaknuo.
Zbog čega je kralj pao u veliku depresiju.
Liječnik je rekao, kralj ima sanpat (bolest).
Stoga je ova metoda pažljivo tretirana. 9.
(Liječnik) je tražio deset tola hafima
I tome dodao mnogo ljutnje.
Posut (tog lijeka) po kraljevom tijelu.
S njim (kraljem) je skinuta koža. 10.
Kad kralj kaže 'bok hi',
Tako liječnik kaže,
Ne dopustite da govori previše
I začepi usta kralju. 11.
Dok prašina pada na kraljevo tijelo,
Tri puta kralj kaže 'bok hi'.
Nitko nije razumio razliku (ove stvari).
I oduzeo mu život ovim trikom. 12.
(Kraljica) je ubila kralja ovim trikom
I zamahnuo kišobranom nad sinovljevom glavom.
Uklonio sve zaplete,
Ali nitko nije razumio razliku. 13.
Ovo je zaključak 281. lika Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 281.5389. ide dalje
dvadeset četiri:
Čuo je kralj po imenu Ami Karan
U čijoj kući je bila žena po imenu Amar Kala.
(On) je vladao Siraj Garhom.
(Zato je on) u svijetu nazvan imenom 'Siraji'. 1.
Asura Kala je bila njegova druga kraljica
Koji je dan i noć živio u srcu kraljevu.
Amar Kala je u mislima bio jako ljut.
Asura Kala je kralj zvao svaki dan. 2.
(Amar Kala Rani) zvan Baniya
I igrao se s njim.
Taj se čovjek zvao Anand Kumar
S kojim se kraljeva žena urotila. 3.
(On) je ubio Asura Kala vlastitim rukama
I onda rekao mužu da je tvoja žena mrtva.
Pokrio je Mitra ispod torna (značenje).
I lijepo ga ukrasio. 4.