Sri Dasam Granth

Stranica - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Bili su bog nad bogovima, koji nikada nisu molili milostinju itd.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Gospodar Sanyasa,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Bili su gospodari Sannyasija i krajnje moćni ljudi

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Jedini razgovor bio je brbljav,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Netko je pričao o svojoj priči i netko je hodao s njima.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Velikodušan mudrac

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ovi nježni mudraci bili su majstori beskrajnih kvaliteta

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Njegov) intelekt je bio lijepog oblika,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Bili su to osobe dobrog intelekta i zaliha mudrosti..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketski,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ovi mudraci u odori Sannyasija, bili su bez zlobe i

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Činilo se da je bez straha.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Sjećajući se tog Gospodara, bili smo stopljeni (upijeni) u tog Velikog, mudrog i neostvarivog Gospodara.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANCA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indrino srce) kuca,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Mjesec se čudi,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vjetar je naporan,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, bog mjeseca i bog vjetra tiho su se sjećali Gospodina.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakše su otišli u Thathambaru,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ptice se konzumiraju ('probavljaju').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

more bije

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakše, ptice i oceani dižu buku od zaprepaštenja.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

More se smanjilo (ili splasnulo).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Moćni slonovi ('Gindh') urlaju,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Bogovi gledaju,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

More je zajedno s njegovim moćima vizualiziralo tog Boga bogova i tajanstvenog Gospodara.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Zaljubljenici u jogu (svjetovnjaci)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

su iznenađeni

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

riječi govore,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Gledajući ove jogije, zadovoljstva i seksualni užici postajali su iluzijski začuđeni.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Ratnici) ispaljuju oružje,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Raduju se kišobrani,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

nagaziti

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Napuštajući svoje oružje, oružje i krovove, ljudi su padali pred noge ovih mudraca.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

zvona zvone,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Svirali su se glazbeni instrumenti

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

bijesan,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Čula se gromoglasna glazba i pjevale su se pjesme.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Junaci se raduju,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kotrljanje kopita,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit je zadovoljan,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Bog Surya i nebeske djevojke napuštajući svoju samokontrolu, bili su zadovoljni njima.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jakše su očarane,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ptice kruže (na nebu),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kraljevi se bore (međusobno),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Vidjevši ga, jakše i ptice su se razveselili i kraljevi su trčali tražeći ih.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANCA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) je greška u jogi;