Sri Dasam Granth

Sivu - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

He olivat jumalten jumalia, jotka eivät koskaan kerjäneet almuja jne.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Sanyasin herra,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

He olivat sannyasien mestareita ja äärimmäisen mahtavia ihmisiä

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Ainoa keskustelu oli hurjaa,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Joku puhui heidän tarinastaan ja joku käveli heidän kanssaan.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Antelias viisas

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Nämä lempeät viisaat olivat äärettömien ominaisuuksien mestareita

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Hänen) älynsä oli muodoltaan kaunis,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

He olivat hyvän älyn henkilöitä ja viisauden varastoja..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

askeettinen,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Nämä viisaat Sannyasis-puvussa olivat vailla ilkeyttä ja

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Hän näytti olevan ilman pelkoa.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Muistaen tuon Herran, sulautuivat (imeytyivät) tuohon Suureen, viisaaseen ja toteuttamattomaan Herraan.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indran sydän) sykkii,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Kuu ihmettelee,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

tuuli väsyttää,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, kuu- ja tuulenjumala, muisti hiljaa Herraa.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakshat ovat menneet Thathambaraan,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Lintuja syödään ("sulatetaan").

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

meri hakkaa

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakshat, linnut ja valtameret nostivat hälinää hämmästyneenä.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Meri on kutistunut (tai laantunut).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Mahtavat norsut ('Gindh') karjuvat,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Jumalat katsovat,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Meri voimaineen visualisoi sitä jumalien Jumalaa ja salaperäistä Herraa.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Joogan nauttijat (maailmalliset ihmiset)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ovat yllättyneitä

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

sanat puhuvat,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Nähdessään nämä joogit, nautinnot ja seksuaaliset nautinnot alkoivat kuvitella ihmeissään.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Warriors) purkaa aseita,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Sateenvarjot iloitsevat,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

astumassa päälle

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Ihmiset hylkäsivät käsivartensa, aseensa ja katossa ja putosivat näiden viisaiden jalkojen juureen.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

kellot soivat,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Soittimia soitettiin

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

raivoaa,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Kuului jylisevän musiikin ääni ja lauluja laulettiin.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Sankarit iloitsevat,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

sorkat pyörivät,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit on tyytyväinen,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Surya-jumala ja taivaalliset nerot, jotka jättivät itsehillinnän, olivat heihin tyytyväisiä.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jakshat ovat ihastuneet,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Linnut kiertävät (taivaalla),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kuninkaat taistelevat (toistensa kanssa),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Nähdessään helman jakshat ja linnut ilahtuivat ja kuninkaat juoksivat heidän näkemyksensä vuoksi.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) on virhe joogassa;