Sri Dasam Granth

Sivu - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

Hän pitää jousia vasemmassa kädessään ja kauheaa miekkaa (oikeassa)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

Hän on kaikkien valojen Korkein Hehku ja istuu Suuressa Kirkkaudessaan

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

Hän, Äärettömästä loistosta, on villisian inkarnaation murskaaja, jolla on suuri myllyhammas

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

Hän murskasi ja söi tuhansia maailman olentoja. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

Tabor (Suuren Kuoleman (KAL) kädessä) soi ja mustavalkoinen kuomu heiluu

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

Kova nauru virtaa hänen suustaan ja aseet (hänen käsissään) kiiltävät

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

Hänen kotilonsa tuottaa niin kauhean äänen

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

Se näyttää kuin kuoleman liekehtivä tuli tuomiopäivänä. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

Monet gongit kaikuvat ja kuulevat niiden äänen!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

Pilvet häpeävät!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

Tuotetaan sellainen ääni, että se näyttää!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

Kuin meren kuohuvien aaltojen ääni! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

Jalkojen pienet kellot helisevät,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

Ja nilkkakorut kolisevat!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

Sellaiset äänet ovat rauhallisia ääniä!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

(gongien) suurta kaikumista vastaan! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

Pään rukous ylisti hänen kaulaansa, !

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

Nähdessään, mikä jumala Shiva tuntee itsensä hämillään!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

Niin kaunis kuva näyttää upealta!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

Ja se on hyvin pyhää! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

Hän tuottaa erittäin kovaa karjuntaa, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

Sen kuullessaan (Yaman) sanansaattajat vapisevat!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

Veri tihkuu (hänen kallorukouksestaan) ylistäen hänen kaulaansa!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

Ja se on kiehtova hänen suuri kunniansa! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

Olet luonut Svetaja-, Jeraju- ja Uddahhujja-luonnonjaon. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

Näin olet luonut Andaja-jaoston ja myös alueet ja universumit!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

Sinä olet myös luonut suunnat, viitteet, maan ja taivaan. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

Olet myös kertonut neljästä Vedasta, Koraanista ja Puranoista! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

Sinä olet luonut yön ja päivän ja perustanut auringon ja kuun. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

Sinä olet luonut mahtavan jumalat ja demonit Kuolema on kukistanut kaiken!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

Olet luonut kynän kirjoittamista varten tabletille ja olet tallentanut kirjoituksen otsaan. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

Voimallisen Kuoleman käsi on alistanut kaiken! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

Hän on hävittänyt monia ja sitten tehnyt (luonut) muita.!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

Hän tuhoaa luodut ja sitten luo poistuttuaan!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

Kukaan ei voinut ymmärtää Kuoleman (KAL) toimintaa.!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

Monet ovat kokeneet sen ja monet tulevat kokemaan sen! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

Jonnekin Hän on luonut miljoonia Krishnan kaltaisia palvelijoita!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

Jossain hän on hävittänyt ja sitten luonut (monet) kuten Rama!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

Monet Muhammadit olivat olleet maan päällä. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

He syntyivät ja sitten kuolivat omana aikanaan! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

Kuolema (KAL) voitti kaikki menneisyyden profeetat ja pyhät!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

Mutta kukaan ei voinut valloittaa sitä (häntä)!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

KAL tuhosi kaikki Vishnun inkarnaatiot, kuten Rama ja Krishan!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

Mutta he eivät voineet tuhota häntä! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

KAL tuhosi kaikki indrat ja chandrat (kuut), jotka syntyivät!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

Mutta he eivät voineet tuhota häntä!