Sri Dasam Granth

Sivu - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Nuolet vapautetaan.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Kuningas vapautettiin ja hän pakeni armeijansa kanssa, ja nuolien laukaisulla kaikki suunnat peitettiin.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Nuolia ammutaan.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

(Vihollisen) sydän särkyy.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(tulinuolien) ovat palaneet.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Nuolia laukaisemalla kaikkien ylpeys murskattiin, nuolien kohdistamalla kaikki soturit heikkenivät, heidän aseensa putosivat heidän käsistään.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Kukkia sataa.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

(Sambhalin asukkaiden) kurjuus on ohi.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

on tappanut kuninkaan.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Kukkia satoi taivaalta ja tällä tavalla vaikeudet päättyivät, kalkin inkarnaatio raivossaan tappoi kuninkaan.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Jai-Jai-Kar ("Panan") kuulostaa.

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

Jumalat osallistuvat.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Vanhurskas kansa (Kalkin)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

Jumalat tulivat edestä, ja Herran (Kalki) jaloista kiinni saaneet ylistivät häntä, adeptit sävelsivät myös eeposia Herran ylistykseen.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(Neljä ihmistä) laulaa runoja.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Palvelijat tai Lagi ("Britannia") pakenevat.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

He tekevät darshanin ('jatra') (Kalkin).

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Herran ylistämisestä eeposet laulettiin ja Herran ylistys levisi kaikkiin neljään suuntaan, hurskaat ihmiset aloittivat pyhiinvaelluksen ja todelliset Herran palvojat alkoivat tanssia.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

Lopulta Sambhalin kuningas tapettiin.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Rumpuja ja nagareja soitettiin sääntöjen mukaan ('Pramana').

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

Sankarit pakenevat sotaa pelon vuoksi.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Lopulta Sambhalin kuningas tapettiin, pienet ja suuret rummut soivat, sodasta peloissaan soturit pakenivat ja pettyneinä he hylkäsivät kaikki aseet.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

Jumalat suihkuttavat kukkia.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Missä Yagyat ovat alkaneet tapahtua (omien) toiveidensa mukaan.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

He ovat harjoittaneet kauhean jumalattaren palvontaa.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

Jumalat suihkuttivat kukkia ja kaikkialla suojelusjumalaa palvottiin, ihmiset palvoivat kauhistuttavaa jumalatarta ja monet teokset valmistuivat.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Lukemattomat ("durant") kerjäläiset saavat almua.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Missä loputtomat (ihmiset) laulavat Yashia (Glory).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Suitsukkeita, lamppuja, lahjoituksia ja uhreja jne.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

Kerjäläiset saivat hyväntekeväisyyttä ja kaikkialla runot sävellettiin, jajnat, suitsukkeiden polttaminen, lamppujen sytytys, hyväntekeväisyys jne. kaikki tehtiin vedallisten rituaalien mukaan.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(Ihmiset) ovat alkaneet palvoa Prachanda Deviä.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Mahantit ovat luopuneet kaikista karmatapauksista.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Suuret liput on sidottu (temppelit).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

Eremitaasien päämiehet, jättäen kaikki muut työt, palvoivat jumalatarta, voimakas jumalatar perustettiin uudelleen ja tällä tavalla tapahtui täydellisen dharman leviäminen.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Luvun, jonka otsikko on "Kalki-inkarnaatio Sambhalin kuninkaan tappamisen jälkeen, lopusta tulee voittaja - kuvaus Sambhalin sodasta" Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Nyt alkaa kuvaus sodasta eri maiden kanssa.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Sambharin (Sambhal) kuningas on tapettu.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Neljäntoista ihmisen joukossa

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Keskustelu uskonnosta on alkanut.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Sambhalin kuningas tapettiin ja dharmasta keskusteltiin kaikkiin neljään suuntaan, ihmiset uhrasivat Kalkille.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

Tällä tavalla koko maa on valloitettu.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Sitten Kalki-avatar) suuttui ja nousi.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(Hän) on kutsunut koko armeijan

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Kun koko maa valloitettiin, kalki raivostui ja hän punastui silmänsä, kutsui koko armeijansa.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Jitin kello on soinut.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

Pylväs on murtunut sota-alueella.