شري دسم غرانث

صفحة - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

يتم إطلاق الأسهم.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

فأطلق سراح الملك فهرب بجيشه، ومع إطلاق السهام غطت كل الاتجاهات.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

يتم إطلاق السهام.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

(قلب العدو) يتحطم.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(من السهام النارية) قد احترقت.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

"بإطلاق السهام، تحطم كبرياء الجميع، وبإطلاق السهام ضعف جميع المحاربين، وسقطت أسلحتهم من أيديهم."

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

إنها تمطر الزهور.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

لقد انتهى البؤس (لسكان سامبال).

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

لقد قتل الملك.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

وتساقطت الزهور من السماء، وبهذه الطريقة انتهت المشكلة، فتجسد الكالكي في غضبه وقتل الملك.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

يبدو جاي جاي كار (بانان).

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

الآلهة حاضرة.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

أهل الصالحين (الكالكي)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

وجاء الآلهة من الأمام وأمسكوا بأقدام الرب (كالكي) وأثنوا عليه، كما ألف المريدون أيضًا ملاحم في مدح الرب.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(الأشخاص الأربعة) يغنون القصائد.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

الخدم أو لاجي (بريطانيا) يهربون.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

يتم إجراء الدارشان ('جاترا') (لكالكي) من قبلهم.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

450. وفي مدح الرب، أُنشدت الملاحم وانتشر تسبيح الرب في جميع الجوانب الأربعة، وبدأ الأتقياء في الحج وبدأ المتعبدون الحقيقيون للرب في الرقص.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

مقطع بادهاري

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

وأخيرًا قُتل ملك سامبال.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

تم العزف على الطبول والناجاريس وفقًا للقواعد ("برامانا").

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

الأبطال يفرون من الحرب بسبب الخوف.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

في النهاية، قُتل ملك سامبال، ودُقت الطبول الصغيرة والكبيرة، وهرب المحاربون خائفين من الحرب، وبسبب خيبة أملهم، تخلوا عن جميع الأسلحة.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

الآلهة تمطر الزهور.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

حيث بدأت Yagyas في الحدوث وفقًا لرغباتهم الخاصة.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

لقد انخرطوا في عبادة الإلهة الرهيبة.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

أمطرت الآلهة الزهور، وفي كل مكان كان يُعبد الإله الراعي، وكان الناس يعبدون الإلهة الرهيبة، وتم الانتهاء من العديد من الأعمال.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

يتلقى عدد لا يحصى من المتسولين الصدقات.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

حيث لا نهاية لها (الناس) يغنون ياش (المجد).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

البخور والمصابيح والتبرعات والتضحيات وما إلى ذلك.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

كان المتسولون يتلقون الصدقات، وفي كل مكان كانت تُؤلف القصائد، والياجناس، وحرق البخور، وإضاءة المصابيح، والصدقات، وما إلى ذلك، كانت تتم جميعها وفقًا للطقوس الفيدية.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

لقد بدأ (الناس) بعبادة براشاندا ديفي.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

لقد تخلى الماهانت عن جميع القضايا الكرمية.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

يتم ربط الأعلام الكبيرة على (المعابد).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

رؤساء الأديرة، تركوا جميع الأعمال الأخرى، وعبدوا الإلهة، وأُنشئت الإلهة القوية مرة أخرى، وبهذه الطريقة، كان هناك انتشار للدارما الكاملة.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

نهاية الفصل بعنوان "تجسد كالكي بعد قتل ملك سامبال يصبح منتصرا - وصف حرب سامبال" باتشيتار ناتاك.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

والآن يبدأ وصف الحرب مع البلدان المختلفة.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

لقد تم قتل ملك سامبهار (سامبال).

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

من بين الأربعة عشر شخصا

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

لقد بدأ النقاش حول الدين.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

455. قُتل ملك سامبال، وكان هناك نقاش بشأن دارما في جميع الاتجاهات الأربعة، وقدم الناس عروضًا إلى كالكي.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

وبهذه الطريقة تم الاستيلاء على البلاد بأكملها.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(ثم غضب تجسيد الكالكي) وصعد.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(لقد) دعا الجيش بأكمله

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

وبينما تم غزو البلاد بأكملها، غضب كالكي واحمرت عيناه، واستدعى كل جيشه.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

لقد رن جرس جيت.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

لقد تم كسر القطب في أرض الحرب.