فقال هذه الكلمات على الفور. 4.
يا زوجي لماذا لا تذهب إلى المنزل؟
لقد مرت سنوات عديدة منذ أن افترقنا عنك.
فقط اذهب إلى منزلي
وأزل كل أحزاني. 5.
عندما تكلمت المرأة هكذا
(ثم) لم يفكر الشاه الأحمق في شيء.
لم افهم الفرق
وعادت إلى البيت مع زوجها. 6.
مزدوج:
ما هو العمل الذي جاءت من أجله وما هي الشخصية التي لعبتها؟
ولم يجد ماثين أي فرق فذهب إلى منزله.
هنا ينتهي الفصل 179 من كتاب Mantri Bhup Samvad من Tria Charitra لسري Charitropakhyan، كل شيء ميمون. 179.3478. يستمر
أربعة وعشرون:
سمعت امرأة تدعى نانوتاما
الذي كان على دراية جيدة بالفيداس والشاسترا والبورانا.
عندما علم أن بريتام قد جاء
(ثم) قالت تلك المرأة الكلمات بصوت غامض. 1.
أنا:
لقد سافر حبيبي إلى الخارج وأخويه سافروا إلى مكان ما.
أنا أبكي كاليتيم، فهو يعلم حالتي الداخلية.
الأبناء ما زالوا أطفالاً ويعيشون مع والديهم، هنا لا يأتي أحد إلى المنزل ويجب على المرء أن يأكل في المنزل.
يا حبيبي الطبيب أرجوك أن تفعل لي شيئا، حماتي عمياء وليس في البيت أحد غيري.
لقد ظل درعي متسخًا منذ ذلك الحين وأصبحت أغطية الرأس نتوءات متعرجة.
أعيش في بيت مهجور وقد نسيت قلائدي وحلي.
لقد اختبأت الشمس في الغرب وأشرق القمر الحزين في الشرق.
يا طبيب تعال وعالجني، سيدي سافر إلى الخارج. 3.
الصباح بالنسبة لي كالحجاب، والدرع الحريري كالسيف (باتا)، وأنا أتحول إلى اللون الأصفر من لمسة الحراس.
يبدو الحب (بالنسبة لي) كالفخ، والكلام (أو لغة الدراما) مثل تعويذة سيئة وشبح يقدم البان بيدا.
قراءات الممر بالنسبة لي مثل الصيادين والأطباق مثل مصاصي الدماء وجميع الناس الأعزاء مثل الألم.
منذ اليوم الذي رحل فيه الأعزاء إلى الخارج، حتى الريح تبدو وكأنها تدخل مثل الخطيئة (مؤلمة). 4.
لقد سافر حبيبي إلى الخارج (لإحضاره) وأنا أستمر في ترديد العديد من التراتيل في سانجادي.
الأب لا يرمش للسرير، بينما الزوج يندم على ذلك.
كل صباح أستحم وأذهب إلى المطبخ لإعداد الطعام ولكن أشعر بالتعب.
5. يدخل حب الزوج (الفيوجا) إلى الجسم وبدون نار، يتم تحضير الطبق على نار بيرهون.
أربعة وعشرون:
عندما سمع الصديق مثل هذا
لذلك قررت هذا في قلبي
هذا يدعوني إلى الفراق.
شغفه معي.6.
(أسرع) إليه.
لقد مارست الجنس معه كثيرًا.
عاد إلى منزله بعد انتهاء عمله.
لم يستطع أحد أن يفهم سر هذا.7.
هذا هو استنتاج الفصل 180 من كتاب Mantri Bhup Samvad من Tria Charitra لسري Charitropakhyan، كل شيء ميمون. 180.3485. يستمر
مزدوج:
كان هناك ملكة تدعى نيسيس برابها، وكانت جميلة المظهر للغاية.
كان لديه صاحب سلام مع رجل وسيم اسمه سوارج سينغ. 1.