شري دسم غرانث

صفحة - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

يرتفع صوت المحار والطبول.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

يتم تشغيل الكلارينيت بشكل مستمر.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

السيوف والخناجر تصدر أصواتها.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

هناك ركض عنيف في ساحة المعركة بأكملها.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

وقد قُطِّعت الجثث، وسقطت الملابس وأسياخ الذباب.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

في مكان ما الأيدي، وفي مكان ما الجباه، وفي مكان ما الدروع متناثرة.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

لقد تورط المحاربون الأقوياء في العداوة،

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

الأعداء الأقوياء مشغولون بالقتال بكل أسلحتهم.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

من خلال التعامل مع الأسلحة

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

ممسكين بأيديهم وهم يصرخون "اقتل، اقتل".51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

جميع المحاربين العظماء يرتدون الدروع

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

كان المقاتلون الشجعان يرتدون أسلحتهم بالكامل ويهتفون.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

كانت الأسهم تتساقط،

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

لقد كانت هناك مجموعة من السهام تنتج أصوات هسهسة.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

كانت الأجراس تدق،

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

يتم العزف على أنواع مختلفة من الآلات الموسيقية ويضحك الغاندارفا.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(كانت أعلام المحاربين مطوية معًا)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

وبعد أن ثبت المحاربون راياتهم بقوة، بدأوا في القتال، ودروعهم تتعرض للتمزيق بالسهام. 53: 209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(سورفير) وقف على جميع الجوانب الأربعة،

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

من جميع الجهات الأربعة، يتم تساقط السهام.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

غاضبون و شرسون (المحاربون الأبطال)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

إن المحاربين الشرسين والمخيفين مشغولون بأنواع مختلفة من الثرثرة.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

في مكان ما يتم تقطيع المقاتلين الشجعان وفي مكان ما يتم هطول السهام.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

الخيول بدون سروج ملقاة في الغبار في ساحة المعركة.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

المحاربون من الآلهة والشياطين يقاتلون بعضهم البعض.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

ويبدو أن المحاربين الرهيبين هم بهيشام بيتاماهاس.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

الخيول والأفيال المزخرفة تدوي

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

ويتم إطلاق سهام المحاربين الشجعان.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

قعقعة السيوف وصوت الأبواق

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

على طول أصوات الخناجر والطبول تسمع.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

وتتردد أصوات الطبول والدروع بشكل متواصل

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

والخيول التي تجري هنا وهناك قد أثارت الذعر.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

تُضرب الخناجر بعنف وتُلطخ السيوف بالدماء.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

تتكسر الدروع على أجساد المحاربين وتخرج معها الأطراف.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

ضربات السيوف على الخوذات تخلق لهب النار.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

وفي الظلام الدامس الذي انتشر، استيقظت الأشباح والعفاريت التي اعتبرته ليلاً.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

مصاصو الدماء يتجشأون ويتم اللعب بالتابورات.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

وعلى أنغام أصواتهم ترقص الأشباح والأرواح الشريرة. 58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

بيلي بيندرام ستينزا

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

مع استخدام العديد من الأسلحة،

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

لقد تم إلغاء جميع الضربات التي تم توجيهها بالأسلحة من قبل الإلهة دورجا.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

بقدر ما كان العدو يرمي من الأسلحة،

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

وبالإضافة إلى هذه الضربات الأخرى، يتم إلغاء جميع الضربات التي يتم توجيهها ويتم إلقاء الأسلحة على الأرض من قبل الإلهة. 59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

كالي أطلقت السهام بنفسها،

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

استخدمت كالي بنفسها أسلحتها وجعلت جميع أسلحة الشياطين غير فعالة.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

عندما (رأى الآلهة سومبا) بدون درع،