شري دسم غرانث

صفحة - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

مقطع من قصيدة انهاد

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

لقد وصل ساتيوج.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

سمع الجميع أن عصر الحقيقة قد جاء

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

عقل الحكماء جيد.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

وقد سُرَّ الحكماء بذلك، وراحوا يغنون الأغاني الممدحة.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

يجب على العالم أجمع أن يعرف (هذا الشيء).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

لقد أدرك الجميع هذه الحقيقة الغامضة

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

لقد تقبل شعب موني هذا.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

لقد آمن الحكماء ولم يشعروا.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

لقد رأى العالم أجمع (تجسد كالكي).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

والتي لها جوانب مختلفة.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

صورته فريدة من نوعها.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

لقد رأى العالم أجمع ذلك الرب الغامض، الذي كانت أناقته من نوع خاص.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

عقول الحكماء مسحورة،

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

تم تزيين جميع الجوانب بالزهور.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

من مثل جمالها؟

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

إنه ساحر عقول الحكماء، يبدو رائعًا كالزهرة، ومن الذي خلق معادلاً له في الجمال؟ 556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

مقطع تيلوكي

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

ساتيوجا قادم وكاليوجا ينتهي.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

بعد نهاية كاليوجا (العصر الحديدي)، جاء ساتيوجا (عصر الحقيقة) وتمتع القديسون بالنعيم في كل مكان

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

حيث يتم غناء الأغاني وتشغيل التصفيق.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

لقد غنوا وعزفوا على آلاتهم الموسيقية، كما ضحكت شيفا وبارفاتي ورقصتا أيضًا.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

يرن الحبل، ويؤدي عازفو الآلات الموسيقية عروضًا موسيقية.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

تم العزف على الطبول والآلات الموسيقية الأخرى مثل الأجراس وكان المحاربون حاملو الأسلحة مسرورين

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

تُقرع الأجراس، وتُغنى الأغاني.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

وتم غناء الأغاني وفي كل مكان كان هناك حديث عن الحروب التي خاضها تجسد كاكي.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

مقطع موهان

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(أفاتار كالكي) أخذ معه جمعية الملوك من خلال قتل الأعداء وإخفاء الأعداء.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

بعد قتل الأعداء وأخذ مجموعة الملوك معه، قام تجسد كالكي بتوزيع الصدقات هنا وهناك وفي كل مكان

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

بعد أن قتل محاربين يشبهون الجبال، أصبح إندرا ملك الملوك.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

بعد قتل الأعداء الأقوياء مثل إندرا، شعر الرب بالرضا وحصل أيضًا على الموافقة، وعاد إلى منزله.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

وبعد أن انتصر على الأعداء وتحرر من الخوف، قدم العديد من التضحيات والتضحيات في العالم.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

بعد قهر الأعداء، قام بلا خوف بالعديد من hom-yajnas وأزال معاناة وأمراض جميع المتسولين في بلدان مختلفة

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

من خلال دوريودانا، غزو العالم بطرق عديدة (عن طريق إزالة الآلام) مثل قطع آلام دروناشاريا ('ديجا راجا').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

بعد إزالة الفقر من البراهمة، مثل ملوك عشيرة كورو، سار الرب نحو العالمين ونشر مجده بالنصر.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

من خلال غزو العالم، ونشر الفيدا (الطقوس) والتفكير في السلوك الجيد للعالم

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

بعد أن قهر العالم، ونشر مديح الفيدا والتفكير في الأعمال الصالحة، قهر الرب جميع ملوك البلدان المختلفة.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

كما تمكن فاراها أفاتار ('دار دار') من غزو الشعوب الثلاثة من خلال خوض حرب شرسة للغاية.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

وبعد أن أصبح فأس ياما، غزا الرب العوالم الثلاثة وأرسل عبيده بشرف في كل مكان، وأنعم عليهم بهدايا عظيمة.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

عاقب الأعداء بشدة، فمزق الأشرار إرباً ودمرهم بالكامل.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

عند تدمير الطغاة ومعاقبتهم، قهر الرب مواد بقيمة مليارات الدولارات

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

ومن خلال هزيمة المحاربين الذين لا يقهرون في المعركة، فقد أخذوا منهم أسلحتهم ومظلاتهم.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

وبعد أن قهر المحاربين، استولى على أسلحتهم وتاجهم، كما دارت مظلة تجسد كالي على جميع الجوانب الأربعة.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

مقطع ماثان

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

نور (كالكي أفاتار) ينتشر (في كل مكان).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

أشرق نوره كالشمس

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

لقد ترك العالم كل أنواع الشك

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

لقد أحبه العالم أجمع دون تردد.563.