شري دسم غرانث

صفحة - 186


ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
juaan aan ke pare su rudr tthaadtibo jahaa |

ممسكين بسيوفهم في أيديهم ويركبون خيولهم، توقف المحاربون الشباب الأقوياء هناك، حيث كان رودرا يقف.

ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
biant baan saihathee prahaar aan ke karai |

(جاءوا) وأطلقوا السهام والرماح بلا نهاية.

ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
dhakel rel lai chalai pachhel paav na ttarai |40|

وبدأ المقاتلون الشجعان بتوجيه الضربات بمختلف أنواع السهام والأسلحة، وتقدموا إلى الأمام بقوة، دون الرجوع إلى الوراء.

ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
sarrak sool saihathee tarrak teg teerayan |

السيوف والسيوف المستخدمة لصنع الطريق، والسهام على التيجان كانت سريعة.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
babak baagh jiyo balee bhabhak ghaae beerayan |

يُسمع صوت قعقعة الخناجر والسيوف، ويجرح المحاربون بعضهم البعض، ويصدرون هديرًا مثل الأسود.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
aghaae ghaae ke gire pachhel paav na ttare |

كان المحاربون قد سئموا من جراحهم (في أعمال الحرب)، فسقطوا ولكنهم لم يتراجعوا.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
su been been achharai prabeen deen huaai bare |41|

عند إصابتهم، يسقط المحاربون على الأرض، لكنهم لا يتراجعون عن خطواتهم.41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
eih bidh joojh giriyo sabh saathaa |

وبهذه الطريقة سقط الحزب بأكمله في القتال،

ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
reh gayo dachh akel anaathaa |

وبهذه الطريقة سقط جميع رفاقه ولم يبق خلفهم سوى داكشا.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
bache beer te bahur bulaaeis |

الجنود الذين نجوا، اتصلوا بهم مرة أخرى

ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
pahar kavach dundabhee bajaaeis |42|

ثم نادى من جديد على مقاتليه المتبقين، وهو يرتدي درعه، وأحدث صدى للآلة الموسيقية.42.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa judh kahu raajaa |

وذهب الملك بنفسه إلى الحرب،

ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
jor karor ayodhan saajaa |

تحرك الملك داكشا إلى الأمام بقوة المحاربين الذين لا يعدون ولا يحصى عددهم.

ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
chhoottat baan kamaan apaaraa |

السهام أطلقت من أقواس هائلة.

ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
jan din te huaai gayo andhaaraa |43|

وأطلقت من قوسه سهام لا تعد ولا تحصى، فظهر مشهد جعل النهار مظلماً.43.

ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
bhoot paret masaan hakaare |

كانت الأشباح والأشباح والأشباح تتحدث.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon or ddauroo ddamakaare |

بدأت الأشباح والأصدقاء بالصراخ وترددت أصوات الطوابير من كلا الجانبين.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
mahaa ghor machiyo sangraamaa |

كانت هناك حرب كبيرة رهيبة

ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
jaisak lank raavan ar raamaa |44|

وقد اندلعت معارك عنيفة وبدا أن الحرب كانت دائرة بين راما ورافانا في سريلانكا.44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
bhayo rudr kopan dhariyo sool paanan |

أصبح شيفا غاضبًا وأمسك الرمح في يده.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
kare sooramaa sarab khaalee palaanan |

في غضب شديد، أمسك رودرا رمحه في يده وأخلى سروج العديد من الخيول، وقتل العديد من المحاربين.

ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
aute ek dachhan itai rudr ekan |

كان هناك دارشا وهنا رودرا؛