شري دسم غرانث

صفحة - 1055


ਭਰੂਆ ਮਰਿ ਭਰੂਅਨਿ ਜੁਤ ਰਹੇ ॥
bharooaa mar bharooan jut rahe |

وبقي الخدم هناك (أي غرقوا) مع زوجاتهم.

ਇਕ ਸੋ ਸਾਠਿ ਤਾਇਫੇ ਬਹੇ ॥੨੪॥
eik so saatth taaeife bahe |24|

24. تم إبادة مائة وستين عاهرة.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਦਸ ਦਸ ਮਨ ਤਿਲਕੈ ਭਈ ਖਟ ਮਨ ਭਈ ਇਜਾਰ ॥
das das man tilakai bhee khatt man bhee ijaar |

وبعد أن نقعوا في الماء أصبحت ملابسهم عشرة وعشرة مانا، وأصبحت السلوار ستة وستة مانا.

ਡੂਬਿ ਮਰੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੨੫॥
ddoob maree besvaa sakal koaoo na sakiyo nikaar |25|

غرقت جميع العاهرات ولم يتمكن أحد من انتشالهن.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

أربعة وعشرون:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee nrip pai chal gee |

ثم ذهبت الملكة إلى الملك

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮੁਝਾਵਤ ਭਈ ॥
bhaat bhaat samujhaavat bhee |

وبدأت في الشرح بطرق عديدة.

ਪਤਿ ਤੁਮ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
pat tum kachhoo sok na bichaarahu |

يا زوجي ديف! لا تقلق بشأن أي شيء.

ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰਹੁ ॥੨੬॥
ein raniyan ke sang bihaarahu |26|

تعامل مع هؤلاء الملكات. 26.

ਔਰ ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯਹੁ ॥
aauar besvaa bol patthaiyahu |

(أنا أدعوك) عاهرات أخرى.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਨ ਸੰਗ ਕਮੈਯਹੁ ॥
kaam kel tin sang kamaiyahu |

اللعب معهم.

ਜੌ ਤੁਮ ਕੌ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਤਾਰਾ ॥
jau tum kau raakhiyo karataaraa |

التي حفظك الخالق

ਹੋਇ ਸੁੰਦਰੀ ਕਈ ਹਜਾਰਾ ॥੨੭॥
hoe sundaree kee hajaaraa |27|

(ثم) تكون الحسناوات آلافا كثيرة أخرى. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥
moorr raav chup hvai rahiyo sakiyo na charit bichaar |

وظل الملك الأحمق صامتًا ولم يستطع أن يفكر في الشخصية.

ਪ੍ਰਗਟ ਅਖਾਰੇ ਸਾਠਿ ਸਤ ਰਾਨੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੮॥
pragatt akhaare saatth sat raanee de sanghaar |28|

28. صنعت راني ساحة تضم مائة وستين عاهرة في النهار.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੮॥੩੩੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |168|3336|afajoon|

هنا ينتهي الفصل 168 من كتاب Mantri Bhup Samvad من Tria Charitra لسري Charitropakhyan، كل شيء ميمون. 168.3336. يستمر

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

أربعة وعشرون:

ਬ੍ਰਿਜ ਮਹਿ ਏਕ ਅਹੀਰਨਿ ਰਹੈ ॥
brij meh ek aheeran rahai |

عاش أهيران (غوجاري) في بلاد براج.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
saah paree taa kau jag kahai |

الجميع أطلقوا عليه اسم شاه باري.

ਅਤਿ ਉਤਮ ਤਿਹ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
at utam tih ang biraajai |

كان جسدها جميلا جدا

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੧॥
jaa kau nirakh chandramaa laajai |1|

رؤية من كان القمر يخجل منه. 1.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਹੀਰਿਕ ਤਹਾ ॥
rangee raam aheerik tahaa |

كان يعيش هناك رجل اسمه رانجي رام.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਉਹਾ ॥
laagee lagan triyaa kee uhaa |

كانت تلك المرأة مهووسة به.

ਜਬ ਸੋਯੋ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਜਾਨੈ ॥
jab soyo apano pat jaanai |

عندما ظنت أن زوجها نائم

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੨॥
kaam kel tih sang pramaanai |2|

فكانت تمارس الحب معه (أهير). 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਪਤਿ ਸੋਯੋ ॥
ek divas taa so pat soyo |

ذات يوم كان زوجها نائما

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਅਤਿ ਦੁਖ ਖੋਯੋ ॥
kaam kel kar at dukh khoyo |

ومن خلال القيام بالكثير من الكارما، تخلص من الألم.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
rangee raam tahaa chal aayo |

وجاء رانجي رام أيضًا إلى هناك،

ਫਿਰਿ ਘਰ ਚਲਿਯੋ ਦਾਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
fir ghar chaliyo daav neh paayo |3|

ولكن لم تسنح له الفرصة، فعاد إلى منزله. 3.

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
jaagat hutee triyaa lakh leeno |

كانت المرأة مستيقظة، ورأت

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
nainan sain mitr kah deeno |

وغمزت لميترا.

ਖਾਰੀ ਹੁਤੀ ਸੁ ਐਂਚਿ ਮੰਗਾਈ ॥
khaaree hutee su aainch mangaaee |

كان هناك خاري من القصب

ਨਿਜੁ ਪਲਘਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਬਿਛਾਈ ॥੪॥
nij palaghaa ke nikatt bichhaaee |4|

ووضعه بالقرب من سريره. 4.

ਪਿਯ ਕੇ ਅੰਗ ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
piy ke ang alingan kariyo |

(هو) عانق جسد بريا

ਆਸਨ ਤਿਹ ਖਾਰੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
aasan tih khaaree par dhariyo |

وأراح حوضه على الأرض.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat ko bhog kamaayo |

يتمتع بها حسب رغبة العقل.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh naah bhed neh paayo |5|

الزوج الأحمق (لا) لم يميز.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

حازم:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
chimatt chimatt kar bhog adhik taa sau kiyo |

(لقد) انغمس كثيرًا في قرصها

ਅਧਰ ਪਾਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜਾਰਿ ਬਿਦਾ ਦਿਯੋ ॥
adhar paan kar kai kar jaar bidaa diyo |

وقبّل شفتيه وأرسل صديقه بعيدًا.

ਸੋਤ ਰਹਿਯੋ ਮੂਰਖ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਯੋ ॥
sot rahiyo moorakh kachh bhed na paaeiyo |

وكان الزوج الأحمق نائما ولم يستطع أن يميز شيئا.

ਹੋ ਧਰ ਖਾਰੀ ਪਰ ਕਸ ਇਨ ਕਰਮ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho dhar khaaree par kas in karam kamaaeiyo |6|

ما نوع العمل الذي قام به بالوقوف على الخاري؟ 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਉਰ ਚਿਮਟਯੋ ਪਿਯ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਕੇਲ ਜਾਰ ਤਨ ਕੀਨ ॥
aur chimattayo piy so rahiyo kel jaar tan keen |

وظل صدرها ملتصقاً بزوجها ودار حوضها للعب مع الصديق.