شري دسم غرانث

صفحة - 751


ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਨੀਜੈ ॥
dharaa sabad ko aad bhaneejai |

أولاً قل كلمة "دارا".

ਇੰਦ੍ਰ ਸਬਦ ਤਾ ਪਾਛੇ ਦੀਜੈ ॥
eindr sabad taa paachhe deejai |

بعد ذلك أضف كلمة "إندرا" (الرمح).

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad ko bahur uchaaro |

ثم انطق كلمة "بريسثاني".

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੭੦੬॥
sakal tupak ke naam beechaaro |706|

إذا ذكرنا كلمة "دارا" في البداية ثم "إندرا" وبعد ذلك أضفنا كلمة "براشتاني"، نفهم جميع أسماء توباك.706.

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
dharaa sabad ko aad uchareeai |

انطق كلمة "دارا" أولا.

ਪਾਲਕ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਿਚਰੀਐ ॥
paalak sabad su ant bichareeai |

تأمل في كلمة "الوالد" في النهاية.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
prisatthan pad ko bahur bakhaano |

بعد ذلك اقرأ كلمة "برستاني".

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥੭੦੭॥
sabh hee naam tupak ke jaano |707|

إذا نطقنا أولاً كلمة "دهرا"، ثم أضفنا كلمة "بالاك"، ثم نطقنا كلمة "بالاك"، ثم نطقنا كلمة "براشتاني"، فإن كل أسماء توباك معروفة.

ਤਰੁਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
taruj sabad ko aad bakhaano |

قل كلمة تاروج (الخشب المولود من الرمح) أولاً.

ਨਾਥ ਸਬਦ ਤਿਹ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
naath sabad tih ant pramaano |

ضع كلمة "Nath" في نهايتها.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
prisatthan sabad su bahur bhaneejai |

ثم قل كلمة "برستاني".

ਨਾਮ ਜਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੭੦੮॥
naam jaan tupak ko leejai |708|

708. بقول كلمة (طاروج) في البداية وإضافة كلمة (ناث) ثم نطق كلمة (براشتاني)، نفهم أسماء توباك.

ਦ੍ਰੁਮਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
drumaj sabad ko aad su deejai |

ضع كلمة "Drumaj" أولاً.

ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
naaeik pad ko bahur bhaneejai |

ثم أضف كلمة "البطل".

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
prisatthan sabad su ant bakhaanahu |

في النهاية قل كلمة "برستاني".

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ॥੭੦੯॥
sabh hee naam tupak ke maanahu |709|

بوضع كلمة "درماج" في البداية، ثم إضافة كلمة "ناياك" ثم إضافة كلمة "براشتاني" في النهاية، يتم فهم جميع أسماء توباك.709.

ਫਲ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
fal pad aad uchaaran keejai |

أولاً أنطق كلمة "فاكهة".

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe naaeik pad deejai |

أضف كلمة "البطل" بعد ذلك.

ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਤੁਮ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
pun prisatthan tum sabad uchaaro |

ثم تقول كلمة "برستاني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੧੦॥
naam tupak ke sakal bichaaro |710|

عند نطق كلمة "فال" أولاً، ثم كلمة "ناياك" ثم كلمة "براشتاني"، يتم فهم جميع أسماء توباك.710.

ਤਰੁਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
taruj sabad ko aad uchareeai |

الترنيمة الأولى "تروج" (الخشب المولود من بريشا).

ਰਾਜ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਰੀਐ ॥
raaj sabad ko bahur su dhareeai |

ثم أضف كلمة "الدولة".

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe prisatthan pad deejai |

بعد هذا ضع كلمة "Pristhani".

ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੈ ॥੭੧੧॥
naam tufang jaan jeea leejai |711|

عند نطق كلمة "تاروج" في البداية ثم إضافة كلمتي "راج" و"براشتاني"، تصبح أسماء توباك (توبانج) معروفة في العقل.711.

ਧਰਨੀਜਾ ਪਦ ਆਦਿ ਭਨਿਜੈ ॥
dharaneejaa pad aad bhanijai |

أولاً قل كلمة "دارنيجا" (المولود من الأرض) في البداية.

ਰਾਟ ਸਬਦ ਤਾ ਪਾਛੇ ਦਿਜੈ ॥
raatt sabad taa paachhe dijai |

أضف كلمة "فأر" بعد ذلك.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
prisatthan pad ko ant bakhaano |

في النهاية ضع كلمة "برستاني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਸਭ ਭੇਦ ਨ ਮਾਨੋ ॥੭੧੨॥
naam tupak sabh bhed na maano |712|

بقول الكلمات "دارني جا"، ثم إضافة كلمة "رات"، وبعد ذلك إضافة كلمات "براشتاني"، نفهم جميع أسماء توباك.

ਬ੍ਰਿਛਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਨੀਜੈ ॥
brichhaj sabad ko aad bhaneejai |

أولا وصف كلمة "العقرب"

ਤਾ ਪਾਛੈ ਰਾਜਾ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhai raajaa pad deejai |

بعد ذلك أضف كلمة "رجا".

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
prisatthan sabad su ant uchaaro |

في النهاية انطق كلمة "برستاني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੧੩॥
naam tupak ke sakal bichaaro |713|

بقول كلمة "فراكشاج" في البداية ثم إضافة كلمتي "راجا" و"براشتاني"، نفهم جميع أسماء توباك.713.

ਤਰੁ ਰੁਹ ਅਨੁਜ ਆਦਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
tar ruh anuj aad pad deejai |

أولاً، احتفظ بالمنشور "Taru Ruh Anuj".

ਨਾਇਕ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਨੀਜੈ ॥
naaeik pad ko bahur bhaneejai |

ثم قل كلمة "البطل".

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਅੰਤ ਕੋ ਦੀਨੇ ॥
prisatthan sabad ant ko deene |

ضع كلمة "pristhani" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਹਿੰ ਨਵੀਨੇ ॥੭੧੪॥
naam tupak ke hohin naveene |714|

من خلال نطق الكلمات "تارو-روها-أنوج" في البداية ثم إضافة الكلمات "ناياك" و"براشتاني"، يتم تطوير أسماء جديدة لتوباك.714.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਤਰੁ ਰੁਹ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੌ ਉਚਾਰ ॥
tar ruh prisatthan pratham hee mukh te karau uchaar |

أولاً قم بنطق "Taru Ruh Pristhani" (الكلمات) فمًا.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੭੧੫॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |715|

"بقول الكلمات ""تارو-روها-براشتاني""، أيها الحكماء! يمكن فهم أسماء توباك."715.

ਸੁਕਬਿ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕੁੰਦਣੀ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
sukab bakatr te kundanee prathamai karo uchaar |

يا شاعر، أولاً أنطق كلمة "كونداني" شفوياً.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੭੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |716|

أيها الشاعر الفاضل، انطق من فمك كلمة "كونداني"، والتي تتكون منها أسماء توباك بشكل صحيح.716.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

أريل

ਕਾਸਟ ਕੁੰਦਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
kaasatt kundanee aad uchaaran keejeeai |

أولاً قم بنطق كلمة "Kaast Kundani".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੀਜੀਐ ॥
naam tupak ke cheen chatur chit leejeeai |

يتم التعرف على أسماء توباك من خلال نطق الكلمات "Kaashth-Kundani"

ਬ੍ਰਿਛਜ ਬਾਸਨੀ ਸਬਦ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਾਖੀਐ ॥
brichhaj baasanee sabad bakatr te bhaakheeai |

انطق كلمة "بريتشاج باساني" من فمك.

ਹੋ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੀਐ ॥੭੧੭॥
ho naam tupak ke jaan hridai mai raakheeai |717|

عند نطق عبارة "فراكش-جاواسيني" من الفم، تُعرف أسماء توباك في القلب.717.

ਧਰਏਸ ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
dhares rajaa sabad su ant bakhaaneeai |

قل "Dharaes" أولاً و "Raja" في النهاية.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁੰਦਨੀ ਬਹੁਰਿ ਪਦ ਠਾਨੀਐ ॥
taa paachhe kundanee bahur pad tthaaneeai |

نطق الكلمات "Dhar-Ishwarjaa" ثم إضافة كلمة "Kundani" بعدها،