شري دسم غرانث

صفحة - 56


ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
bisan aap hee ko tthaharaayo |

كان ماهاديو (شيفا) يسمى أتشيوتا (بلا عيب)، وكان فيشنو يعتبر نفسه الأسمى.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥
brahamaa aap paarabraham bakhaanaa |

أطلق براهما على نفسه اسم باربراهام

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
prabh ko prabhoo na kinahoon jaanaa |8|

أطلق براهما على نفسه اسم بارا براهمان، ولم يستطع أحد أن يفهم الرب.

ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੍ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਏ ॥
tab saakhee prabh asatt banaae |

ثم خلق (الله) الثمانية ساخيس (القمر، الشمس، الأرض، دروفا، أجني، باوان، براتيوشا وبرابهاسا).

ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਏ ॥
saakh namit debe tthahiraae |

ثم قمت بإنشاء ثمانية ساكشيس من أجل تقديم دليل على كياني.

ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥
te kahai karo hamaaree poojaa |

(هم) بدأوا يقولون اعبدونا

ਹਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਠਾਕੁਰੁ ਦੂਜਾ ॥੯॥
ham bin avar na tthaakur doojaa |9|

لكنهم اعتبروا أنفسهم الكل في الكل وطلبوا من الناس أن يعبدوهم.

ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
param tat ko jin na pachhaanaa |

الذين لم يعترفوا بالله العظيم،

ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸੁਰ ਤਿਨ ਕਹੁ ਮਾਨਾ ॥
tin kar eesur tin kahu maanaa |

وأما الذين لم يفهموا الرب، فكانوا يعتبرون إيشفارا.

ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹੁ ਮਾਨੈ ॥
kete soor chand kahu maanai |

كم عدد الأشخاص الذين أصبحوا يؤمنون بالقمر والشمس؟

ਅਗਨਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
aganahotr kee pavan pramaanai |10|

كان العديد من الناس يعبدون الشمس والقمر وكان العديد من الآخرين يعبدون النار وأيت.

ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਹਿਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
kinahoon prabh paahin pahichaanaa |

وقد حدد البعض الحجر على أنه حجر الرب.

ਨ੍ਰਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥
nrahaat kite jal karat bidhaanaa |

اعتبر بعضهم الله حجرًا، واغتسل آخرون اعتقادًا منهم بسيادة الماء.

ਕੇਤਿਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥
ketik karam karat ddarapaanaa |

لقد خافوا وهم يقومون بأعمال كثيرة

ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
dharam raaj ko dharam pachhaanaa |11|

وباعتبار دارماراجا الممثل الأعلى للدارما، كان العديد من الناس يخشونه في تصرفاتهم.

ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਰਾਏ ॥
je prabh saakh namit tthaharaae |

التي أقامها الرب لتكون شاهداً،

ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਵਾਏ ॥
te hiaan aae prabhoo kahavaae |

كل الذين أقامهم الله لإظهار سلطانه، هم أنفسهم أطلق عليهم اسم العلي.

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥
taa kee baat bisar jaatee bhee |

(نسيوا) الرب

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
apanee apanee parat sobh bhee |12|

لقد نسوا الرب في سباقهم نحو السيادة. 12

ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jab prabh ko na tinai pahichaanaa |

عندما لم يعرفوا الرب

ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨੁਛਨ ਠਹਰਾਨਾ ॥
tab har in manuchhan tthaharaanaa |

ولما لم يفهموا الرب، أقمتُ إنسانًا مكانهم.

ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹੁਇ ਗਏ ॥
te bhee bas mamataa hue ge |

كما استقروا على ماماتا

ਪਰਮੇਸੁਰ ਪਾਹਨ ਠਹਰਏ ॥੧੩॥
paramesur paahan tthahare |13|

لقد تغلبوا أيضًا على "الألغام" وعرضوا الرب في التماثيل.13.

ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਏ ॥
tab har sidh saadh tthahiraae |

ثم أنتج هاري سيدها وسادها

ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖੁ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
tin bhee param purakh neh paae |

ثم خلقت سيدها وسادها، الذين لم يتمكنوا أيضًا من إدراك الرب.

ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤਿ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥
je koee hot bhayo jag siaanaa |

إذا كان هناك شخص حكيم في العالم

ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥੁ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
tin tin apano panth chalaanaa |14|

من أشرقت عليه الحكمة، بدأ طريقه الخاص. 14.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥
param purakh kinahoon nah paayo |

لم يصل أحد إلى الوجود الأسمى

ਬੈਰ ਬਾਦ ਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥
bair baad hankaar badtaayo |

لم يتمكن أحد من إدراك الرب الأعلى، بل نشر بدلاً من ذلك الصراع والعداوة والأنا.

ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥
pedd paat aapan te jalai |

(كما) تحترق أوراق الأغصان من تلقاء نفسها (كما احترق أولئك الناس بسبب رذائلهم).

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
prabh kai panth na koaoo chalai |15|

15. بدأت الشجرة والأوراق تحترق بسبب النار الداخلية. ولم يتبع أحد طريق الرب.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕਿ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
jin jin tanik sidh ko paayo |

من بلغ راتا كو سيدهي،

ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
tin tin apanaa raahu chalaayo |

من حصل على القليل من القوة الروحية، بدأ بتاح الخاص به.

ਪਰਮੇਸੁਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
paramesur na kinahoon pahichaanaa |

لم يعترف أحد بالله

ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
mam uchaar te bhayo divaanaa |16|

لم يستطع أحد أن يفهم الرب، بل أصبح بدلاً من ذلك مجنوناً بـ "الأنا".16.

ਪਰਮ ਤਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
param tat kinahoon na pachhaanaa |

لم يعترف أحد بالقوة العليا،

ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥
aap aap bheetar urajhaanaa |

لم يكن أحد يعرف الجوهر الأسمى، بل كان متشابكًا مع نفسه.

ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਏ ॥
tab je je rikh raaj banaae |

ثم أولئك الذين أصبحوا حكماء ملكيين،

ਤਿਨ ਆਪਨ ਪੁਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਚਲਾਏ ॥੧੭॥
tin aapan pun sinmrit chalaae |17|

كل الحكماء العظماء، الذين تم خلقهم في ذلك الوقت، أنتجوا سمريتيهم الخاصة.17.

ਜੇ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
je sinmratan ke bhe anuraagee |

أولئك الذين وقعوا في الحب في (هؤلاء) سمريتي،

ਤਿਨ ਤਿਨ ਕ੍ਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
tin tin kriaa braham kee tiaagee |

كل الذين أصبحوا أتباعًا لهؤلاء السميريتيين، تخلوا عن طريق الرب.

ਜਿਨ ਮਨੁ ਹਰ ਚਰਨਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin man har charanan tthaharaayo |

أولئك الذين ربطوا عقولهم بالعيد،

ਸੋ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
so sinmritan ke raah na aayo |18|

والذين كرسوا أنفسهم لأقدام الرب، لم يتبعوا طريق السمريتي.18.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਏ ॥
brahamaa chaar hee bed banaae |

قام براهما بتأليف الفيدا الأربعة

ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਏ ॥
sarab lok tih karam chalaae |

لقد ألف براهما جميع الفيدا الأربعة، وكان جميع الناس يتبعون الأوامر الواردة فيها.

ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥
jin kee liv har charanan laagee |

(ولكن) الذين أُزهقت أرواحهم مع كل خطوة،

ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਏ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
te bedan te bhe tiaagee |19|

"ومن كرسوا أنفسهم لأقدام الرب، فقد تركوا الفيدا.19."

ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥
jin mat bed kateban tiaagee |

أولئك الذين نبذوا أيديولوجية (مادة) الفيدا والكتب،