شري دسم غرانث

صفحة - 974


ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਕੌ ਬੋਲਿਯੋ ਤਬੈ ਸਭਹਿਨ ਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
brahasapat kau boliyo tabai sabhahin kiyo bichaar |

لقد اجتمعوا جميعًا وأطلقوا على براهماسباتي اسم الإله الأعلى،

ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਪਾਯੋ ਨਹੀ ਕਹ ਗਯੋ ਅਦਿਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩॥
khoj thake paayo nahee kah gayo adit kumaar |3|

وأخبروه أنه لا أحد منهم يستطيع أن يتعقب إندرا.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਕੈਧੌ ਜੂਝਿ ਖੇਤ ਮੈ ਮਰਿਯੋ ॥
kaidhau joojh khet mai mariyo |

إما أنه مات وهو يقاتل في الحرب،

ਕੈਧੌ ਤ੍ਰਸਤ ਦਰੀ ਮਹਿ ਦੁਰਿਯੋ ॥
kaidhau trasat daree meh duriyo |

إما أنه قُتل في الحرب، أو أنه اختبأ خوفًا.

ਭਜਿਯੋ ਜੁਧ ਤੇ ਅਧਿਕ ਲਜਾਯੋ ॥
bhajiyo judh te adhik lajaayo |

أو يخجل من الفرار من الحرب،

ਅਤਿਥ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੪॥
atith gayo hvai dhaam na aayo |4|

"إما أنه خجل من نفسه فهرب من القتال أو أصبح زاهداً وذهب إلى الكهف." (4)

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਬਾਚ ॥
sukraachaaraj baach |

محادثة شكرشارج

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕੀਜੈ ਯਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
sukraachaaraj yau kahiyo keejai yahai bichaar |

واقترح شكراتشارج، "الآن يجب علينا أن نفكر،

ਰਾਜ ਜੁਜਾਤਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ॥੫॥
raaj jujaateh deejiyai yahai mantr ko saar |5|

"وسلم الملك إلى جوجاتي"(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਤ੍ਰਿਦਸ ਇਕਤ੍ਰ ਸਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tridas ikatr sakal hvai ge |

اجتمعت كل الآلهة (تريداس) معًا

ਇੰਦ੍ਰਤੁ ਦੇਤ ਜੁਜਤਹਿ ਭਏ ॥
eindrat det jujateh bhe |

وبعد ذلك اجتمع كل الآلهة وسلموا سيادة إندرا إلى جوجاتي.

ਜਬ ਤਿਨ ਰਾਜ ਇੰਦ੍ਰ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
jab tin raaj indr mo paayo |

عندما حصل على مملكة إندرا

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਸਚੀ ਲਲਚਾਯੋ ॥੬॥
roop nihaar sachee lalachaayo |6|

بعد أن حصل على حكم إندرا، عندما لاحظ جمال ساشي (زوجة إندرا)، انجذب.(6)

ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੁਨਿ ਸਚੀ ਪਿਆਰੀ ॥
kahiyo taeh sun sachee piaaree |

(جوجاتي) قالت لها يا عزيزتي ساشي! اسمعي

ਅਬ ਹੋਵਹੁ ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਮਾਰੀ ॥
ab hovahu tum triyaa hamaaree |

"يقال، "اسمع، يا عزيزتي ساشي، الآن، من الأفضل أن تصبحي زوجتي.

ਖੋਜਤ ਇੰਦ੍ਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
khojat indr haath neh aaihai |

حتى بالبحث (الآن) لن تصل إندرا إلى متناول اليد

ਤਾ ਕਹ ਖੋਜਿ ਕਹੂੰ ਕਾ ਕੈਹੈ ॥੭॥
taa kah khoj kahoon kaa kaihai |7|

"من خلال البحث لن يتم العثور عليه، فلماذا تضيع الوقت إذن."(7)

ਰੋਇ ਸਚੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
roe sachee yau bachan uchaaro |

بكت ساشي وقالت هكذا

ਗਯੋ ਏਸ ਪਰਦੇਸ ਹਮਾਰੋ ॥
gayo es parades hamaaro |

قالت ساشي وهي تبكي: سيدي سافر إلى الخارج.

ਜੇ ਹਮਰੇ ਸਤ ਕੌ ਤੂੰ ਟਰਿ ਹੈਂ ॥
je hamare sat kau toon ttar hain |

إذا كنت ستحل سبعتي

ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਰਿ ਹੈਂ ॥੮॥
mahaa narak ke bheetar par hain |8|

«إنك إن خالفت صدقي فقد أخطأت ذنباً عظيماً»(8).

ਯਹ ਪਾਪੀ ਤਜਿ ਹੈ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
yah paapee taj hai muhi naahee |

(كان يعتقد ذلك) في ذهني

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਹਮਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
bahu chintaa hamaro man maahee |

(فكرت) "من المؤلم جدًا أن هذا الخاطئ لن يدعني وشأني الآن.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥
taa te kachhoo charitr bichariyai |

لذا يجب أن أفكر في شخصية

ਯਾ ਕੌ ਦੂਰਿ ਰਾਜ ਤੇ ਕਰਿਯੈ ॥੯॥
yaa kau door raaj te kariyai |9|

"يجب القيام ببعض الحيل لإبقائه بعيدًا عن الحكم."(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਪ੍ਰਤਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰੀ ਜੌ ਤੁਮ ਕਰੌ ਬਨਾਇ ॥
ek pratagrayaa mai karee jau tum karau banaae |

(قالت له) لقد نذرت نذرا إن استطعت أن تفي به،

ਤੌ ਹਮ ਕੌ ਬ੍ਰਯਾਹੋ ਅਬੈ ਲੈ ਘਰ ਜਾਹੁ ਸੁਹਾਇ ॥੧੦॥
tau ham kau brayaaho abai lai ghar jaahu suhaae |10|

"ثم يمكنك الزواج وتأخذني إلى المنزل."(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸ੍ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਪਾਲਕੀ ਕੀਜੈ ॥
svaaree aap paalakee keejai |

أنت نفسك تركب في المحفة

ਰਿਖਿਯਨ ਕੌ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਦੀਜੈ ॥
rikhiyan kau taa ke tar deejai |

"أنت، بنفسك، تصعد في نقالة، وتطلب من الحكماء أن يعملوا كحاملين ويلتقطوها.

ਅਧਿਕ ਧਵਾਵਤ ਤਿਨ ਹ੍ਯਾਂ ਐਯੈ ॥
adhik dhavaavat tin hayaan aaiyai |

أحضرهم هنا بقوة كبيرة

ਤਬ ਮੁਹਿ ਹਾਥ ਆਜੁ ਹੀ ਪੈਯੈ ॥੧੧॥
tab muhi haath aaj hee paiyai |11|

"أركض بسرعة وتصل إلى هنا وأمسك بيدي للزواج."(11)

ਤਬੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
tabai paalakee taeh mangaayo |

لقد طلب على الفور نقالة

ਮੁਨਿਯਨ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਲਾਯੋ ॥
muniyan ko taa ke tar laayo |

قام على الفور بتجهيز نقالة وطلب من الحكماء أن يحملوها.

ਜ੍ਯੋ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਰਮਤ ਅਸਿਤ ਮਨ ਧਰਹੀ ॥
jayo hvai sramat asit man dharahee |

الشعور بالتباطؤ في العقل عندما يشعر الشخص بالتعب (دهاردي).

ਤ੍ਰਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਕਠਿਨ ਕੋਰਰੇ ਪਰਹੀ ॥੧੨॥
trayo trayo katthin korare parahee |12|

فإذا تعب الحكماء ضربهم بالسوط.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਉਦਾਲਕ ਰਿਖਿ ਹੁਤੋ ਦਿਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ॥
ek udaalak rikh huto diyo sraap ris tthaan |

أصدر الحكيم المسمى أوداليك لعنة عليه،

ਤਬ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਇੰਦ੍ਰਤੁ ਤੇ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਆਨ ॥੧੩॥
tab te giriyo indrat te pariyo prithee par aan |13|

وبفضل هذا تم خلعه من حكم إندرا وإلقائه على الأرض.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਇਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੌਨ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥
eisee charitr tauan ko ttaariyo |

ومن خلال وصف (ساشي) بهذه الطريقة، فقد نزع جوجاتي من رقبته.

ਬਹੁਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur indr ko jaae nihaariyo |

ومن خلال هذه الحيلة، تمكنت من تجنب الموقف ثم ذهبت إلى هناك ووجدت إندرا.

ਤਹ ਤੇ ਆਨਿ ਰਾਜੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
tah te aan raaj tih dayo |

لقد أعطي له الملكوت