شری دسم گرنتھ

صفحه - 974


ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਕੌ ਬੋਲਿਯੋ ਤਬੈ ਸਭਹਿਨ ਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
brahasapat kau boliyo tabai sabhahin kiyo bichaar |

همه جمع شدند و برهماسپاتی را خدای متعال نامیدند.

ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਪਾਯੋ ਨਹੀ ਕਹ ਗਯੋ ਅਦਿਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩॥
khoj thake paayo nahee kah gayo adit kumaar |3|

و به او گفت که هیچ یک از آنها نمی توانند ایندرا را ردیابی کنند.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਕੈਧੌ ਜੂਝਿ ਖੇਤ ਮੈ ਮਰਿਯੋ ॥
kaidhau joojh khet mai mariyo |

یا در جنگ جان باخت،

ਕੈਧੌ ਤ੍ਰਸਤ ਦਰੀ ਮਹਿ ਦੁਰਿਯੋ ॥
kaidhau trasat daree meh duriyo |

یا در جنگ کشته شده یا از ترس، مخفی شده است.

ਭਜਿਯੋ ਜੁਧ ਤੇ ਅਧਿਕ ਲਜਾਯੋ ॥
bhajiyo judh te adhik lajaayo |

یا خجالت می کشم از جنگ فرار کنم،

ਅਤਿਥ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੪॥
atith gayo hvai dhaam na aayo |4|

یا با خجالت از جنگ فرار کرده است و یا زاهد شده و به غار رفته است. (4)

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਬਾਚ ॥
sukraachaaraj baach |

گفتگوی شکراچارج

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕੀਜੈ ਯਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
sukraachaaraj yau kahiyo keejai yahai bichaar |

شکراچارج پیشنهاد کرد: «اکنون باید فکر کنیم،

ਰਾਜ ਜੁਜਾਤਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ॥੫॥
raaj jujaateh deejiyai yahai mantr ko saar |5|

و حکومت را به جوجطی بسپارید.»(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਤ੍ਰਿਦਸ ਇਕਤ੍ਰ ਸਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tridas ikatr sakal hvai ge |

همه خدایان ("Tridas") دور هم جمع شدند

ਇੰਦ੍ਰਤੁ ਦੇਤ ਜੁਜਤਹਿ ਭਏ ॥
eindrat det jujateh bhe |

سپس همه خدایان دور هم جمع شدند و حاکمیت ایندرا را به جوجاتی سپردند.

ਜਬ ਤਿਨ ਰਾਜ ਇੰਦ੍ਰ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
jab tin raaj indr mo paayo |

زمانی که او پادشاهی ایندرا را بدست آورد

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਸਚੀ ਲਲਚਾਯੋ ॥੬॥
roop nihaar sachee lalachaayo |6|

پس از به دست آوردن حکومت ایندرا، وقتی متوجه زیبایی ساچی (همسر ایندرا) شد، فریفته شد.(6)

ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੁਨਿ ਸਚੀ ਪਿਆਰੀ ॥
kahiyo taeh sun sachee piaaree |

(جوجتی) به او گفت ای ساچی عزیز! گوش کن

ਅਬ ਹੋਵਹੁ ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਮਾਰੀ ॥
ab hovahu tum triyaa hamaaree |

به او گفته شود، "گوش کن، ساچی عزیزم، حالا تو بیشتر همسر من شوی."

ਖੋਜਤ ਇੰਦ੍ਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
khojat indr haath neh aaihai |

حتی با جستجو (اکنون) ایندرا به دست نمی آید

ਤਾ ਕਹ ਖੋਜਿ ਕਹੂੰ ਕਾ ਕੈਹੈ ॥੭॥
taa kah khoj kahoon kaa kaihai |7|

«با جست‌وجو او پیدا نمی‌شود، پس چرا وقت را تلف می‌کنیم.» (7)

ਰੋਇ ਸਚੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
roe sachee yau bachan uchaaro |

ساچی گریه کرد و اینطور گفت

ਗਯੋ ਏਸ ਪਰਦੇਸ ਹਮਾਰੋ ॥
gayo es parades hamaaro |

ساچی در حالی که گریه می کرد، گفت: "استاد من به خارج از کشور رفته است.

ਜੇ ਹਮਰੇ ਸਤ ਕੌ ਤੂੰ ਟਰਿ ਹੈਂ ॥
je hamare sat kau toon ttar hain |

اگر هفت من را منحل کنی

ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਰਿ ਹੈਂ ॥੮॥
mahaa narak ke bheetar par hain |8|

«اگر از حقانیت من تجاوز کنی، گناه بزرگی است».

ਯਹ ਪਾਪੀ ਤਜਿ ਹੈ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
yah paapee taj hai muhi naahee |

(او چنین فکر می کرد) در ذهن من

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਹਮਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
bahu chintaa hamaro man maahee |

(او فکر کرد) "این بسیار ناراحت کننده است که این گناهکار اکنون مرا تنها نمی گذارد.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥
taa te kachhoo charitr bichariyai |

بنابراین من باید یک شخصیت را در نظر بگیرم

ਯਾ ਕੌ ਦੂਰਿ ਰਾਜ ਤੇ ਕਰਿਯੈ ॥੯॥
yaa kau door raaj te kariyai |9|

«باید حیله‌ای انجام داد تا او را از سلطنت دور نگه دارند.» (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਏਕ ਪ੍ਰਤਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰੀ ਜੌ ਤੁਮ ਕਰੌ ਬਨਾਇ ॥
ek pratagrayaa mai karee jau tum karau banaae |

(به او گفت) من یک نذر کرده ام، اگر بتوانی به آن وفا کنی.

ਤੌ ਹਮ ਕੌ ਬ੍ਰਯਾਹੋ ਅਬੈ ਲੈ ਘਰ ਜਾਹੁ ਸੁਹਾਇ ॥੧੦॥
tau ham kau brayaaho abai lai ghar jaahu suhaae |10|

"پس می توانی ازدواج کنی و مرا به خانه ببری."(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਸ੍ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਪਾਲਕੀ ਕੀਜੈ ॥
svaaree aap paalakee keejai |

تو خودت سوار قفسه میشی

ਰਿਖਿਯਨ ਕੌ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਦੀਜੈ ॥
rikhiyan kau taa ke tar deejai |

«شما، خود، در قفسه‌ای بالا می‌روید و از حکیمان می‌خواهید که به عنوان حامل عمل کنند و آن را بردارند.

ਅਧਿਕ ਧਵਾਵਤ ਤਿਨ ਹ੍ਯਾਂ ਐਯੈ ॥
adhik dhavaavat tin hayaan aaiyai |

آنها را با رانندگی عالی به اینجا بیاورید

ਤਬ ਮੁਹਿ ਹਾਥ ਆਜੁ ਹੀ ਪੈਯੈ ॥੧੧॥
tab muhi haath aaj hee paiyai |11|

«با سرعت دویدن به اینجا برسید و دست مرا به ازدواج بگیرید.» (11)

ਤਬੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
tabai paalakee taeh mangaayo |

او فوراً خواستار یک پالانک شد

ਮੁਨਿਯਨ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਲਾਯੋ ॥
muniyan ko taa ke tar laayo |

فوراً تختی ترتیب داد و از حکیمان خواست آن را ببرند.

ਜ੍ਯੋ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਰਮਤ ਅਸਿਤ ਮਨ ਧਰਹੀ ॥
jayo hvai sramat asit man dharahee |

احساس کند شدن در ذهن در هنگام خستگی (دارده).

ਤ੍ਰਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਕਠਿਨ ਕੋਰਰੇ ਪਰਹੀ ॥੧੨॥
trayo trayo katthin korare parahee |12|

چون حکیمان خسته شدند با تازیانه به آنها زد.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهیرا

ਏਕ ਉਦਾਲਕ ਰਿਖਿ ਹੁਤੋ ਦਿਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ॥
ek udaalak rikh huto diyo sraap ris tthaan |

حکیمی به نام اودالیک بر او نفرین کرد.

ਤਬ ਤੇ ਗਿਰਿਯੋ ਇੰਦ੍ਰਤੁ ਤੇ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਆਨ ॥੧੩॥
tab te giriyo indrat te pariyo prithee par aan |13|

از طریق آن او از قلمرو ایندرا خلع شد و بر روی زمین پرتاب شد.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپایی

ਇਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੌਨ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥
eisee charitr tauan ko ttaariyo |

با این گونه توصیف (ساچی) جوجاتی را از گردنش درآورد.

ਬਹੁਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਜਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur indr ko jaae nihaariyo |

او با چنین ترفندی از موقعیت جلوگیری کرد و سپس دور زد و ایندرا را پیدا کرد.

ਤਹ ਤੇ ਆਨਿ ਰਾਜੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
tah te aan raaj tih dayo |

پادشاهی به او داده شد