شری دسم گرنتھ

صفحه - 555


ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
nij sikh naar guroo ramai gur daaraa so sikh sohige |

او گوروها از همسران شاگردان خود لذت خواهند برد و شاگردان خود را با همسران مریدان خود جذب خواهند کرد.

ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
abibek aaur bibek ko na bibek baitth bichaar hai |

آنها نمی نشینند و با خیال راحت به فکر احتیاط و بی تدبیری می افتند.

ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
pun jhootth bol kamaahige sir saach bol utaar hai |25|

به حماقت و حکمت توجهی نمی شود و سر سخنگوی حق بریده می شود و باطل حاکم می شود.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAJ KAHATU MO STANZA

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
akrit krit kaarano anit nit hohige |

کارهای حرام همیشه اجرا می شود

ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
tiaag dharamano treean kunaar saadh johige |

قدیسان که راه دارما را رها می کنند، به دنبال راه فاحشه خواهند بود

ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
pavitr chitr chitratan bachitr mitr dhohige |

دوستی یک نوع دگرباش، قداست دوستی را می‌شوید و از بین می‌برد

ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
amitr mitr bhaavano sumitr amitr hohige |26|

دوستان و دشمنان برای منافع شخصی خود با هم خواهند رفت.

ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
kalrayan kritan karamano abhachh bhachh jaahige |

در کالیوگا چنان کارهایی انجام می دهند که مواد غیر خوراکی خوراکی می شوند.

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
akaj kajano naran adharam dharam paahige |

از جمله آثار عصر آهن، خوردن غیرقابل‌خوردن‌ها خواهد بود، چیزهایی که ارزش پنهان کردن را دارند آشکار می‌شوند و دارما از طریق راه‌های ناراستی تحقق می‌یابد.

ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
sudharam dharam dhohi hai dhritan dharaa dharesanan |

پادشاهان زمین کار نابود کردن دارما را انجام خواهند داد

ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
adharam dharamano dhritan kukaram karamano kritan |27|

زندگی ادهرما معتبر و اعمال بد ارزش انجام دادن تلقی خواهد شد.

ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
ki ulangh dharam karamano adharam dharam biaap hai |

مردم از دین غافل خواهند شد و راه بد دینی همه جا را فرا خواهد گرفت

ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
su tiaag jag jaapano ajog jaap jaap hai |

با رها کردن یاجناها و تکرار نام، مردم مانتراهای بی ارزش را تکرار خواهند کرد

ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
su dharam karamanan bhayo adharam karam nirabhraman |

آنها بدون تردید اعمال آدارما را دارما می دانند

ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
su saadh sankratan chitan asaadh nirabhayan ddulan |28|

قدیسان با ذهنی مشکوک پرسه می زنند و افراد شریر بی باک حرکت می کنند.

ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
adharam karamano kritan su dharam karamano tajan |

مردم اعمال آدهرما را انجام می دهند و اعمال دارما را رها می کنند

ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
praharakh barakhanan dhanan na karakh sarabato nripan |

پادشاهان سلاح های کمان و تیر را ترک خواهند کرد

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
akaj kajano kritan nrilaj sarabato firan |

مردم با اعلان عمل شریرانه پرسه می زنند

ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
anarath baratitan bhooan na arath kathatan naran |29|

در روی زمین بد رفتاری می شود و مردم کارهای بیهوده انجام می دهند.29.

ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
taranaraaj chhand |

تار نراج استانزا

ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
baran hai abaran ko |

(برای مردم) avarna سلام، وارنا خواهد بود،

ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
chhaadd har saran ko |30|

بی کاستی کاست خواهد بود و همه پناه خداوند را ترک خواهند کرد.30.

ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
chhaadd subh saaj ko |

ترک تمام اعمال نیک،

ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
laag hai akaaj ko |31|

همه مردم اعمال نیک را ترک خواهند کرد و خود را در اعمال ناپسند غرق خواهند کرد.

ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
tayaag hai naam ko |

(هاری) از نام صرف نظر خواهد کرد

ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
laag hai kaam ko |32|

همه آنها یاد نام خداوند را ترک خواهند کرد و در لذت جنسی خواهند ماند.

ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
laaj ko chhor hai |

لژ را ترک خواهد کرد

ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
daan mukh mor hai |33|

آنها (از اعمال زشت) حیا نمی کنند و از صدقه خودداری می کنند. 33

ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
charan nahee dhiaae hai |

پاهای (هاری) لمس نمی شود

ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
dusatt gat paae hai |34|

پای پروردگار تعمق نخواهند کرد و فقط ستمگران مورد استقبال قرار خواهند گرفت.34.

ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
narak kahu jaahige |

(هنگامی که آنها) به جهنم می روند،

ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
ant pachhutaahige |35|

همگی به جهنم می روند و توبه نمی کنند.

ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
dharam keh khohige |

دین از بین خواهد رفت

ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
paap kar rohigai |36|

همه آنها در نهایت از دست دادن دارما توبه خواهند کرد.

ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
narak pun baas hai |

سپس در جهنم ها ساکن می شوند

ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
traas jam traas hai |37|

آنها در دوزخ خواهند ماند و فرستادگان یماء آنها را می ترسانند.37.

ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
kumaar lalat chhand |

کومار لالیت استانزا

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

(مردم) مرتکب گناه می شوند.

ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
n bhool naam lai hai |

با انجام اعمال زشت، مردم حتی به اشتباه نام خداوند را به یاد نمی آورند

ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
kisoo na daan dehige |

به کسی صدقه نمیده

ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
su saadh loott lehige |38|

صدقه نمی دهند وگرنه اولیاء الهی را غارت می کنند.38.

ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
n deh fer lai kai |

آن را نمی گیرند و پس نمی دهند.

ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
n deh daan kai kai |

پول قرض گرفته شده را برنمی‌گردانند و حتی مبلغ وعده داده شده را نیز صدقه می‌دهند

ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
har naam kau na lai hai |

نام هاری را نخواهند برد.

ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
bisekh narak jai hai |39|

آنها نام خداوند را به خاطر نمی آورند و این گونه افراد مخصوصاً به جهنم فرستاده می شوند.

ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
n dharam tthaadt reh hai |

در دین محکم نخواهد بود.

ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
karai na jaun keh hai |

آنها در دین خود پایدار نمی مانند و مطابق گفته خود عمل نمی کنند