شری دسم گرنتھ

صفحه - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

عشق به مادر وجود نخواهد داشت.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

آنها به مادر خود علاقه ای ندارند و مردم مطیع همسرانشان می شوند.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

آنها چیزهای غیرخوراکی خواهند خورد.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

غیرقابل خوردن خورده می شود و مردم از جاهای ناشایست بازدید می کنند

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

ناگفتنی ها سخن خواهند گفت.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

مردم سخنان ناگفتنی را بر زبان می آورند و به کسی اهمیت نمی دهند.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

اعمال ناشایست انجام خواهند داد.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

پدر از مادر نمی ترسد.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

با مشاوران بد مشورت خواهد کرد.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

مرتکب اعمال ناشایست می شوند و نصیحت نمی کنند و نصیحت نمی کنند.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

اعمال ناشایست انجام خواهند داد.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

آنها اعمال ناشایست انجام می دهند و در توهمات خود را از دست خواهند داد

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

در دام قحطی گرفتار خواهند شد.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

اراده تو در طناب یاما گرفتار می شود و در جهنم ساکن می شود.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

دست به کارهای بد خواهد زد.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

دین نیکو را رها می کنند و فرار می کنند.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

گناهان روزانه به دست خواهند آورد.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

افرادی که در رفتار نادرست غرق می شوند، انضباط را رها می کنند و خود را غرق در اعمال گناه می کنند.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

آنها غرق در غرور و شیفتگی خواهند شد.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

کار خیر ممنوع خواهد شد.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

غرق در شهوت و خشم خواهند شد.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

مردم مست از شراب و دلبستگی، اعمال غیر متمدنانه انجام می دهند و غرق در شهوت و خشم، بی شرمانه می رقصند.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

اعمال دین را انجام نمی دهند.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

داستان غرور را خواهید شنید و خواهید خواند.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

در ارتکاب اعمال ناشایست گرفتار خواهند شد.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

هیچ کس مراسمی را که دین از آن برخوردار است انجام نمی دهد و مردم در کارهای شیطانی با یکدیگر به ستیز می پردازند تا جایی که دین و حقیقت را به کلی ترک کنند.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

پورانا و شعر خوانده نمی شود.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

پورانا و حماسه نمی خوانند و قرآن هم نمی خوانند

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

اعمال ناشایست انجام خواهند داد.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

آنها چنان اعمال آزارما را انجام می دهند که حتی دارما نیز احساس ترس می کند.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

زمین یکی می شود.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

تمام زمین تنها یک طبقه (گناه) را به خود می گیرد و اعتماد به دین تمام می شود

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

خانه به خانه آرای جدید خواهد بود.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

فرقه های جدیدی در هر خانه ای وجود خواهد داشت و مردم فقط رفتار نادرست را در پیش می گیرند.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

خانه به خانه آرای جدید خواهد بود.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

اکنون در هر خانه ای فرقه هایی وجود خواهد داشت، مسیرهای جدیدی بر روی زمین وجود خواهد داشت

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

سلطنتی از گناه خواهد بود.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

سلطنت آدارما خواهد بود و دارما تبعید خواهد شد.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

علم (الهی) واحدی نخواهد داشت.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

هیچ تأثیری از دانش بر کسی نخواهد داشت و دارما در برابر آدارما فرار خواهد کرد

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

کارهای بد در دنیا زیاد خواهد بود.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

اعمال شریرانه به شدت گسترش خواهند یافت و دارما با بال پرواز خواهد کرد.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

پشتانچه (منافق) برتری می یابد و محکم می شود.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

فریب به عنوان قاضی منصوب می شود و سادگی از بین می رود

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(تمام) دنیا به کارهای ناپسند می پردازد.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

تمام دنیا غرق اعمال شرور می شود و اعمال خوب سرعت می گیرد.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA