شری دسم گرنتھ

صفحه - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

به همین ترتیب بدن تاریک تو درخشش خود را دارد.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

زنجیر دندان هایت مثل برق می درخشد

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

آهنگ زنگ ها و گونگ های کوچک مانند رعد ابرهاست. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

زیبایی تو مانند ابرهای تیره ماه ساوان زیبا به نظر می رسد

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

درک شکل زیبای تو، کوه سنگهای آبی سرش را خم کرده است.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

زیباترین رنگ مشکی به شدت ذهن را مجذوب خود می کند

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

تو زیباترین یک بار و پرشورترین او یک بار پرشور هستی.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

دستور KAL در هر چهارده جهان رایج است.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

آن دیگری که جسارت رد فرمان او را دارد کیست؟

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

به من بگو، به کدام سمت می توانی فرار کنی و ایمن بمانی؟

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

از آنجایی که KAL بالای سر همه می رقصد.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

از طریق یکی ممکن است میلیون ها قلعه ساخته شود و ممکن است تحت حفاظت آنها باقی بماند

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

حتی در آن صورت در صورت ضربه KAL به هیچ وجه نجات نخواهد یافت.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

اگرچه ممکن است یانتراهای زیادی بنویسد و میلیون ها مانترا بخواند

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

حتی در آن صورت هم نمی توان او را نجات داد. هیچ پناهگاه دیگری بدون پناه او نمی تواند کسی را نجات دهد.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

نویسندگان یانترا خسته شده اند و خوانندگان مانترا شکست را پذیرفته اند.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

اما در نهایت همه آنها توسط KAL نابود شده اند.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

بسیاری از تانتراها رام شده اند و در چنین تلاش هایی فرد تولد خود را هدر داده است.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

همه بی فایده شده اند و هیچ کدام مفید نبوده است.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

بسیاری برهماچاری شده اند و سوراخ های بینی خود را بسته اند (در فرآیند تفکر).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

بسیاری از آنها کانتی (گردنبند) را روی گردن خود بسته اند و موهایی مات بر روی سر خود دارند.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

گوش های بسیاری سوراخ شده و باعث شده که دیگران آنها را یوگی های بزرگ بخوانند.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

همه این اعمال دینی بی فایده بود و هیچ کدام فایده ای نداشت.63.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

شاهان اهریمن قدرتمندی مانند مادو و کیتاب وجود داشته اند

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL آنها را در نوبت خود له کردند.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

سپس Sumbah وجود داشت

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

نیسومبه و سراناوات بیف. آنها همچنین توسط KAL.64 به قطعات خرد شدند.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

پادشاه قدرتمند پریتو و حاکم بزرگی مانند مانداتا

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

که با چرخ ارابه خود هفت قاره را مشخص کرده بود.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

پادشاه بهیم و بهارات که با قدرت بازوها جهان را فتح کرده و تحت کنترل خود درآورده بودند.

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. همه آنها زمانی که به پایان خود نزدیک می شدند توسط KAL نابود شدند.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

او که سلطه ترسناک نام خود را آفریده است.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

او که با نیروی بازوان عصایی زمین را از دست کشتریا ربوده بود.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

او که میلیون ها یجنس (قربانی) انجام داده بود و مورد تایید چند جانبه قرار گرفته بود.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

حتی آن جنگجوی سرسخت (پاراسورام) نیز توسط KAL.66 فتح شده است.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

کسانی که میلیون ها قلعه را فتح کرده و با خاک یکسان کرده بودند.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

آنهایی که نیروهای رزمندگان بیشماری را زیر پا گذاشته بودند.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

کسانی که در بسیاری از جنگ ها و حوادث و اختلافات افراط کرده بودند

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

من آنها را تحت فرمان و کشته شدن KAL.67 دیده ام

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

کسانی که میلیون ها سال حکومت کرده بودند

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

و به خوبی از لذت ها و ذائقه های باطل لذت برده بود.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

آنها در نهایت با پاهای برهنه رفته بودند. من آنها را دیده ام که رام شده اند

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

سقوط و کشته شدن توسط KAL.68 مداوم.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

او که پادشاهان بسیاری را نابود کرده بود

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

او که ماه و خورشید را در خانه اش برده بود.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

او (به عنوان راوانا) در جنگ بر خدای ایندرا غلبه کرده بود

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

و بعدا آزادش کرد. من (او و مقناد) را دیده ام که توسط KAL.69 افتاده و کشته شده اند.