شری دسم گرنتھ

صفحه - 463


ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਸੋ ਤਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ॥
bhookh piaas so tan murajhaane |

هر دو ارتش به شدت آشفته بودند و از گرسنگی و تشنگی، بدن رزمندگان پژمرده شده بود.

ਅਰ ਤੇ ਲਰਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਸਾਝ ॥
ar te larate hvai gee saajh |

هنگام جنگ با دشمن، عصر است

ਰਹਿ ਗਏ ਤਾ ਹੀ ਰਨ ਕੇ ਮਾਝ ॥੧੬੫੯॥
reh ge taa hee ran ke maajh |1659|

غروب با ادامه جنگ فرا رسید و همه آنها مجبور شدند در میدان نبرد بمانند.1659.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥
bhor bhayo sabh subhatt su jaage |

صبح، همه قهرمانان بیدار هستند

ਦੁਹ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ॥
duh dis maaroo baajan laage |

صبح، همه رزمندگان از خواب بیدار شدند و طبل جنگ از دو طرف نواخته شد

ਸਾਜੇ ਕਵਚ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਧਾਰੇ ॥
saaje kavach sasatr kar dhaare |

(جنگجویان) بر بدن خود زره پوشیده و اسلحه در دست گرفته اند

ਬਹੁਰ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬੬੦॥
bahur judh ke het sidhaare |1660|

جنگجویان با زره پوشیده و اسلحه در دست برای جنگ راهپیمایی کردند.1660.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਿਵ ਕੌ ਜਮ ਕੌ ਰਵਿ ਕੌ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਰਨ ਧਾਨੀ ॥
siv kau jam kau rav kau sang lai basudev ko nand chaliyo ran dhaanee |

پسر باسودوا (سری کریشنا) با شیوا، یاما و سان به منطقه ران رفته است.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਰ ਕੋ ਹਰਿ ਭਾਖਤ ਯੌ ਮੁਖ ਬਾਨੀ ॥
maarat ho ar kai ar ko har ko har bhaakhat yau mukh baanee |

واسودف، پسر واسودف همراه با شیوا، یاما و سوریا به سمت میدان نبرد رفت و کریشنا به برهما گفت: "ما باید قطعاً دشمن را بکشیم و خود را تثبیت کنیم."

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਘਨੇ ਉਮਡੇ ਭਟ ਪਾਨਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨਿ ਤਾਨੀ ॥
sayaam ke sang ghane umadde bhatt paanan baan kamaanan taanee |

همراه با کریشنا جنگجویان زیادی (که تیر و کمان در دست دارند) آمدند.

ਆਇ ਭਿਰੇ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਅਸੰਕ ਭਏ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੧੬੬੧॥
aae bhire kharrages ke sang asank bhe kachh sank na maanee |1661|

بسیاری از جنگجویان در گروه کریشنا به جلو هجوم آوردند و تیرها و کمان های خود را در دست داشتند و بی باکانه به جنگ با خاراگ سینگ آمدند.1661.

ਗਿਆਰਹ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨਿ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
giaarah ghaaeil kai siv ke gan dvaadas sooran ke rath kaatte |

یازده گانای شیوا زخمی شدند و ارابه های دوازده سوریا متلاشی شدند.

ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਜਮ ਕੋ ਬਿਰਥੀ ਬਸੁ ਆਠਨ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਡਾਟੈ ॥
ghaae keeyo jam ko birathee bas aatthan kau lalakaar ke ddaattai |

یاما مجروح شد و هر هشت واسوس به چالش کشیده شدند و ترسیدند

ਸਤ੍ਰ ਬਿਮੁੰਡਤ ਕੀਨੇ ਘਨੇ ਜੁ ਰਹੇ ਰਨ ਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਪਗ ਹਾਟੇ ॥
satr bimunddat keene ghane ju rahe ran te tin ke pag haatte |

بسیاری از دشمنان بی سر شدند و کسانی که جان سالم به در بردند، از میدان جنگ فرار کردند

ਪਉਣ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸਬੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਜਿਉ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੬੬੨॥
paun samaan chhutte nrip baan sabai dal baadal jiau chal faatte |1662|

تیرهای شاه با سرعت باد تخلیه شد و همه نیروها مانند ابر دریده شدند.1662.

ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰ ਕੈ ਭਟ ਤਉ ਸਿਵ ਏਕ ਉਪਾਇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
bhaaj ge ran te ddar kai bhatt tau siv ek upaae bichaario |

وقتی همه از میدان جنگ فرار کردند، شیوا به فکر چاره افتاد

ਮਾਟੀ ਕੋ ਮਾਨਸ ਏਕ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਜਬ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maattee ko maanas ek keeyo tih praan pare jab sayaam nihaario |

او انسانی از خاک رس خلق کرد که کریشنا با دیدن آن نیروی حیات را در آن قرار داد

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਬਰ ਰੁਦ੍ਰ ਮਰੈ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥
singh ajeet dhario tih naam deeo bar rudr marai nahee maario |

او آجیت سینگ نام داشت که قبل از شیوا نیز تسخیر ناپذیر بود

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸੋਊ ਕਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰਓ ॥੧੬੬੩॥
sasatr sanbhaar soaoo kar mai kharrages ke maaran het sidhaaro |1663|

او اسلحه ها را در دست گرفت و برای کشتن خاراگ سینگ حرکت کرد. 1663.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲਵੰਡ ਬਹੁਰ ਮਿਲ ਕੈ ਭਟ ਧਾਏ ॥
at prachandd balavandd bahur mil kai bhatt dhaae |

بسیاری از جنگجویان قدرتمند برای جنگ به جلو رفتند

ਅਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
apane sasatr sanbhaar lee kar sankh bajaae |

سلاح های خود را در دست داشتند، کانکس های خود را منفجر کردند

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
dvaadas bhaanan taan kamaanan baan chalaae |

دوازده خورشید تیرها را محکم بر کمان انداخته اند.