شري دسم گرنتھ

صفحو - 463


ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਸੋ ਤਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ॥
bhookh piaas so tan murajhaane |

ٻئي لشڪر ڏاڍا ويڙهجي ويا ۽ بک ۽ اڃ سان ويڙهاڪن جا جسم سڪي ويا.

ਅਰ ਤੇ ਲਰਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਸਾਝ ॥
ar te larate hvai gee saajh |

دشمن سان وڙهندي شام ٿي وئي

ਰਹਿ ਗਏ ਤਾ ਹੀ ਰਨ ਕੇ ਮਾਝ ॥੧੬੫੯॥
reh ge taa hee ran ke maajh |1659|

جنگ جاري رکڻ سان شام ٿي وئي ۽ انهن سڀني کي جنگ جي ميدان ۾ رهڻو پيو.1659.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥
bhor bhayo sabh subhatt su jaage |

صبح جو، سڀ هيرو جاڳندا آهن

ਦੁਹ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ॥
duh dis maaroo baajan laage |

صبح جو، سڀ ويڙهاڪ جاڳندا هئا ۽ ٻنهي طرفن کان جنگي ڊرم وڄڻ لڳا

ਸਾਜੇ ਕਵਚ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਧਾਰੇ ॥
saaje kavach sasatr kar dhaare |

(ويڙهاڪن) پنهنجن جسمن تي هٿيار رکيا آهن ۽ هٿن ۾ هٿيار کنيا آهن

ਬਹੁਰ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬੬੦॥
bahur judh ke het sidhaare |1660|

ويڙهاڪن پنھنجا ھٿيار پھرايا ۽ ھٿيار کنيا، جنگ لاءِ روانا ٿيا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸਿਵ ਕੌ ਜਮ ਕੌ ਰਵਿ ਕੌ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਰਨ ਧਾਨੀ ॥
siv kau jam kau rav kau sang lai basudev ko nand chaliyo ran dhaanee |

باسوديوا جو پٽ (سري ڪرشن) شيو، يما ۽ سج سان گڏ رڻ علائقي ۾ ويو آهي.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਰ ਕੋ ਹਰਿ ਭਾਖਤ ਯੌ ਮੁਖ ਬਾਨੀ ॥
maarat ho ar kai ar ko har ko har bhaakhat yau mukh baanee |

واسوديو جو پٽ واسوديو شيو، يما ۽ سوريا سان گڏ جنگ جي ميدان ڏانهن روانو ٿيو ۽ ڪرشن برهما کي چيو ته ”اسان کي دشمن کي ضرور مارڻو آهي، پاڻ کي مستحڪم ڪري“.

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਘਨੇ ਉਮਡੇ ਭਟ ਪਾਨਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨਿ ਤਾਨੀ ॥
sayaam ke sang ghane umadde bhatt paanan baan kamaanan taanee |

ڪرشن سان گڏ ڪيترائي ويڙها به آيا جن جي هٿن ۾ ڪمان ۽ تير هئا.

ਆਇ ਭਿਰੇ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਅਸੰਕ ਭਏ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੧੬੬੧॥
aae bhire kharrages ke sang asank bhe kachh sank na maanee |1661|

1661ع ۾ ڪرشن جي صحبت ۾ ڪيترائي ويڙهاڪ اڳتي وڌيا ۽ پنهنجا ڪمان ۽ تير جهلي، بي خوفي سان خرگ سنگهه سان وڙهڻ آيا.

ਗਿਆਰਹ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨਿ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
giaarah ghaaeil kai siv ke gan dvaadas sooran ke rath kaatte |

شيو جا يارهن گان زخمي ٿيا ۽ ٻارهن سورن جا رٿ ٽٽي ويا.

ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਜਮ ਕੋ ਬਿਰਥੀ ਬਸੁ ਆਠਨ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਡਾਟੈ ॥
ghaae keeyo jam ko birathee bas aatthan kau lalakaar ke ddaattai |

ياما زخمي ٿي پيو ۽ اٺن واس کي چيلينج ۽ خوفزده ڪيو ويو

ਸਤ੍ਰ ਬਿਮੁੰਡਤ ਕੀਨੇ ਘਨੇ ਜੁ ਰਹੇ ਰਨ ਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਪਗ ਹਾਟੇ ॥
satr bimunddat keene ghane ju rahe ran te tin ke pag haatte |

ڪيترائي دشمن بي سر ٿي ويا ۽ جيڪي بچي ويا سي ميدان جنگ مان ڀڄي ويا

ਪਉਣ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸਬੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਜਿਉ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੬੬੨॥
paun samaan chhutte nrip baan sabai dal baadal jiau chal faatte |1662|

بادشاھه جا تير هوا جي تيز رفتاريءَ سان ڇٽي ويا ۽ سڀئي قوتون ڪڪرن وانگر ٽٽي ويون.1662.

ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰ ਕੈ ਭਟ ਤਉ ਸਿਵ ਏਕ ਉਪਾਇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
bhaaj ge ran te ddar kai bhatt tau siv ek upaae bichaario |

جڏهن سڀئي جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا، شيو هڪ علاج جو سوچيو

ਮਾਟੀ ਕੋ ਮਾਨਸ ਏਕ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਜਬ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maattee ko maanas ek keeyo tih praan pare jab sayaam nihaario |

هن مٽيءَ مان هڪ انسان پيدا ڪيو، جنهن ۾ ڪرشن کي ڏسي حياتيءَ جي قوت وجهي ڇڏي

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਬਰ ਰੁਦ੍ਰ ਮਰੈ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥
singh ajeet dhario tih naam deeo bar rudr marai nahee maario |

هن جو نالو اجيت سنگهه هو، جيڪو شيو کان اڳ به ناقابل شڪست هو

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸੋਊ ਕਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰਓ ॥੧੬੬੩॥
sasatr sanbhaar soaoo kar mai kharrages ke maaran het sidhaaro |1663|

هن هٿيار کنيا ۽ خرگ سنگهه کي مارڻ لاءِ روانو ٿيو.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲਵੰਡ ਬਹੁਰ ਮਿਲ ਕੈ ਭਟ ਧਾਏ ॥
at prachandd balavandd bahur mil kai bhatt dhaae |

ڪيترائي طاقتور ويڙهاڪ جنگ لاءِ اڳتي وڌيا

ਅਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
apane sasatr sanbhaar lee kar sankh bajaae |

انهن پنهنجا هٿيار هٿ ۾ رکي پنهنجا ڪنچ وڄايا

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
dvaadas bhaanan taan kamaanan baan chalaae |

ٻارهن سجن تيرن کي مضبوطيءَ سان ڪمانن تي ماريو آهي.