شري دسم گرنتھ

صفحو - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

گوشت کائڻ وارا کلندا آهن

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

گوشت خور جاندار کلندا آھن ۽ ڀوتن جا ٽولا ناچ ڪندا آھن.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

اڪثر بي خوف (وڙهڻ لاءِ ويڙهاڪ) اٿندا آهن

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

لڳاتار ويڙهاڪ اڳتي وڌي رهيا آهن ۽ ”مارو، مارو“.30 جو نعرو هڻي رهيا آهن.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

ديوي آسمان ۾ گوڙ ڪري رهي آهي

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

اها ديوي آسمان ۾ گوڙ ڪئي آهي، جنهن کي سپريم ڪل (Supreme KAL) وجود ۾ آندو آهي.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

ڀوت چڱو رقص ڪري رهيا آهن

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

ڀوت جوش سان ناچ ڪري رهيا آهن ۽ وڏي ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويا آهن.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(وير سينڪ) پوري دشمني سان وڙهندا رهيا

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

ويڙهاڪن دشمنيءَ جي ڪري هڪ ٻئي سان وڙهي رهيا آهن ۽ عظيم هيرو شهيد ٿي پيا آهن.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

جهنڊا عزم سان لڙڪي رهيا آهن

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

پنھنجا مضبوط جھنڊا ھڻڻ ۽ وڌندي دشمنيءَ سان اھي گوڙ ڪندا آھن.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

ڀوڳن کي سر تي سينگاريو ويو آهي

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

انهن پنهنجي مٿي کي زيور سان سينگاريو آهي ۽ پنهنجن هٿن ۾ پنهنجا ڪمان ڊگها ڪيا آهن.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

اهي پاڻ ۾ تير (تير) ماريندا آهن

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

اُھي مخالفن جي سامھون پنھنجا تير ھلائيندا آھن، جن مان ڪي اڌ ٽڪرا ڪري ھيٺ ڪري ويندا آھن.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

هاٿي ۽ گھوڙا به وڙهندا آهن

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

هاٿي ۽ گھوڙا مري ويا آهن ۽ جنگي دشمني ۾ مصروف آهن

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

بي خوفيءَ سان هٿيار ڦٽا ڪرڻ

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

بي خوفيءَ سان سندن ھٿيار ھلايو؛ ٻئي طرف پنهنجي فتح جا خواهشمند آهن.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

بهادر ويڙهاڪ روئي رهيا آهن.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

ويڙهاڪ گوڙ ڪن ٿا ۽ تيز ڊوڙندڙ گهوڙا رقص ڪن ٿا.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

چيلنج راند آهي

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

گوڙ آهن ۽ اهڙيءَ طرح فوج ڊوڙي رهي آهي. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(وارن) شراب جي نشي ۾ لت پت آهن.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

ويڙهاڪ شراب جي نشي ۾ لت پت آهن ۽ وڏي غضب ۾ مشغول آهن.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

هاٿين جا رڍ سينگاريل آهن

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

هاٿين جي ٽولي سينگاريل آهي ۽ ويڙهاڪ وڌيل ڪاوڙ سان وڙهندا رهيا آهن. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

تيز تلوارون ائين چمڪي رهيون آهن

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

تيز تلوارون ڪڪرن ۾ روشنيءَ جي چمڪ وانگر چمڪنديون آهن.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

دشمنن جا گھوڙا ھن طرح ھلندا آھن

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

دشمن تي ڌڪ لڳندا آهن جيئن تيز رفتار پاڻي جي حشرات.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

اهي هڪ ٻئي جي خلاف هٿيار استعمال ڪندا آهن.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

اهي هڪ ٻئي کي منهن ڏيڻ لاء هٿيارن تي حملو؛ ٻنهي پاسن کان پنهنجي فتح جي خواهش آهي.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

روتر راس ۾ آهي.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

اهي پرتشدد غضب ۾ جذب ٿي ويا آهن ۽ انتهائي نشي ۾ آهن.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

هيرو مافوق الفطرت ۽ سخت وڙهندڙ هيرو بڻجي ويا آهن.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

ويڙهاڪن سان وڙهندڙ جنگين عجيب خوفناڪ نظر اچي رهيا آهن. ڪيٽل ڊرمس جي ٽٽڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي ٿو ۽ صور جي گوڙ پڻ آهي.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

نون سڱن جي گونج سان گڏ ھڪڙو پختو لفظ نڪرندو آھي

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

نئين ٽهڪن جو سنجيده ڍنگ گونجي ٿو. ڪٿي ڍڳا، ڪٿي مٿو، ته ڪٿي تيرن سان لٽڪيل لاش.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

جنگ جي ميدان ۾ تلوار هلندي آهي، تير (خٽانگ) ٻُڌڻ سان (خيالن) جڙيل هوندا آهن.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

ويڙهاڪ پنهنجين تلوارن تي وار ڪندا آهن ۽ جنگ جي ميدان ۾ پنهنجن تيرن جي حفاظت ڪندا آهن. عظيم هيرو، جنگ ۾ کٽي مٽيءَ ۾ لڙهي رهيا آهن.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

عظيم اڪرخان جنگين (شهادت) جا بينر سينگاريا آهن.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

ڏاڍا مغرور ويڙهاڪ، پنهنجا لڙڪ ڳنڍي ۽ هٿيارن سان ليس ٿي ميدان جنگ ۾ شرابي وانگر هلندا رهيا.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

جنگ جي ميدان ۾ (هڪ ٻئي تي) هٿيارن جي ٽڪراءَ سان هر طرف شور مچي ٿو.

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

هٿيارن جا وار ٿيا ۽ چوڌاري گوڙ ڇانيل هو، ائين پئي لڳو ته قيامت جا ڪڪر گجگوڙ ڪري رهيا آهن.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

تير اڏامڻ شروع ٿي ويا آهن ۽ ڪمانون لرزڻ لڳيون آهن.