Sri Dasam Granth

Leht - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Lihasööjad naeravad

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Lihasööjad olendid naeravad ja kummitusjõugud tantsivad.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Enamik kartmatuid (sõdalasi, kellega võidelda) on üles kasvatatud

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Püsivad sõdalased liiguvad edasi ja karjuvad 'tappa, tapa'.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Taevas müriseb jumalanna

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

See jumalanna on möirganud taevas, kelle on loonud Ülim KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Tondid tantsivad hästi

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Tondid tantsivad erutatult ja on suurest vihast küllastunud.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) võitlesid vaenu täis

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Sõdalased võitlevad üksteisega vaenu pärast ja suured kangelased langevad märtriteks.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Lipud lehvivad sihikindlalt

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Kinnitades oma tugevat bännerit ja suurendades vaenlast, karjuvad nad.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan on peas kaunistatud

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Nad on ehtinud oma pead ja sirutanud käte vahel vibusid.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Nad tulistavad (nooled) omavahel

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Nad lasevad oma nooltega vastastele vastu, osa neist kukub maha, olles pooleks hakitud.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Ka elevandid ja hobused võitlevad

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Elevandid ja hobused lamavad surnuna ning sõdalased on vaenutsemas

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Kasuta kartmatult relvi

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Lööge kartmatult nende relvi; mõlemad pooled soovivad oma võitu.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Vaprad sõdalased möirgavad.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Sõdalased möirgavad ja kiiresti jooksvad hobused tantsivad.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Väljakutse on mängimine

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Kostab hüüdeid ja niimoodi jookseb sõjavägi ringi. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Sõdalased) on veinijoobes.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Sõdalased on veinijoobes ja neelavad suurest raevust.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Elevandikarjad on kaunistatud

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Elevantide rühm on ehitud ja sõdalased võitlevad suurenenud vihaga. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Teravad mõõgad säravad niimoodi

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Teravad mõõgad sätendavad nagu välgusähvatus pilvedes.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Vaenlaste hobused liiguvad nii

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Löögid lüüakse vaenlase pihta nagu kiiresti liikuv veeputukas.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Nad kasutavad relvi üksteise vastu.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Nad löövad relvi vastamisi; mõlemad pooled soovivad oma võitu.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother on rasas.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Nad on haaratud vägivaldsest raevust ja on tugevas joobes.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Kangelastest on saanud üleloomulikud ja ägedad võitluskangelased.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Sõdalastega võitlevad sõdalased näevad imeliselt hirmutavad välja. Kõlavad veekeetjate kolinad ja kostab ka trompetimürinat.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Uute sarvede helinaga tuleb välja pidulik sõna

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Kõlab uute trompetite tõsine toon. Kuskil on liikumas tüvesid, kuskil päid, kuskil nooltega tahutud kehasid.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Lahinguväljal mõõk liigub, nooled (Khatang) on seotud (Khyalan) sidumisega (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Sõdalased löövad oma mõõku ja hoolitsevad oma noolte eest lahinguväljal. Sõjas hakitud suured kangelased veerevad tolmus.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Suured Akarkhani sõdalased on kaunistanud (märtrisurma) plakatid.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Äärmiselt uhked sõdalased, kes on oma värinad kinni sidunud ja varustatud soomukiga, liiguvad lahinguväljal nagu joodikud.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Sõjaväljakul kostab kõikjal müra relvade kokkupõrkest (üksteisele).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Relvad löödi ja ümberringi valitses segadus, tundus, et viimsepäeva pilved müristavad.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Nooled on hakanud lendama ja vibud värisema.