Sri Dasam Granth

Leht - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Ta saatis järele selle lõvi, kes oli deemonite õgija.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Siis kordusid "Tapa, tapa" teisel pool hüüdeid ja ratsanikud kukkusid.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Paljud ratturid jooksevad.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Ühel pool hakkasid ratsanikud liikuma ja üldse tegid ja ründasid.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Tehke suur sõda

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Nad tõmbasid relvad välja ja alustasid kohutavat sõda.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Nad löövad ainult korra.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Mõõkade silmatorkavad teravad servad näevad muljetavaldavad, koputamine kilpidele ja

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Sellest tulevad välja tulesädemed.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Mõõkade kokkupõrge tekitab sädemeid, mida jumalad taevast näevad.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Sõdalased) trotslikult (kasvatavad) oma väärikust.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Tema, kelle kallale sõdalased ründavad, suruvad nad oma käte teravad servad,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Ja nad võitlevad.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Hüüe "Tapa, tapa" kostab üles ja raevust värisevad sõdalased näevad muljetavaldavad.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Ohverdavad sõdalased on ühendatud (enese vahel),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Suured sõdalased on omavahel võidelnud ja nooled rebivad raudrüüd

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Mis aeg-ajalt lõhkevad

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Nooled lastakse välja praksuva heliga ja kostab kõlisevat heli.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Nooled sajavad.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Sajab noolte sadu ja näib, et kogu maailm on sõjast haaratud

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Astus vihaga sõtta

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Sõdalased koputavad oma lööke raevunult üksteise peale ja raiuvad (jäsemeid).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal pärineb Dhalist,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Langenud kilpe korjatakse üles ja vaenlase jõud rebitakse tükkideks

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Paljud) odad lüüakse odadega

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Lantsud lähevad ümber ja neid kasutatakse imekombel.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Kui palju on maas.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Paljud inimesed lamavad maa peal ja paljud maha kukkunutest tõusevad püsti ja

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Nad astusid taas lahingusse.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Olles sõjast haaratud, koputavad liigselt ja murravad mõõka.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Kangelased on vapruse rõõmus.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Sõdalased võitlevad sõdalastega ja rebivad neid oma relvadega

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Silmatorkav soomus

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Nad panevad relvad alla kukkuma ja tekitavad kätega haavu.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Sellest ka ahvide kuningas (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Sellel küljel lastakse nooli välja ja sellel pool teeb Kumbhkaran oma tööd armee hävitamiseks,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Lõpuks Sugriva) tappis Sali oda kaevates,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Aga lõpuks kukkus too Ravana vend maha nagu saalipuu.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Tema) mõlemad jalad olid katki,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(kellest) voolas verejuga.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram nägi seda kukkumas

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Et suur kurja konto on alanud. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Sel ajal lasi (Rama) nooli,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Tema mõlemad jalad lõhenesid ja nendest väljus pidev verevool.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Rama) käsi tapetud noolega

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram nägi ja lasi noolt, mis tappis Kumbhkarani.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Jumalad olid rahul

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Nende rõõmus külvasid ta jumalad lilli. Kui Lanka kuningas Ranvana,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana kuulis (Kumbhakarani surma),