Sri Dasam Granth

Pagina - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Mandò a chiamare quel leone, che era divoratore di demoni.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Poi si ripeterono le grida di "Uccidi, uccidi" dall'altra parte e i cavalieri caddero.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Molti ciclisti corrono.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Da un lato i cavalieri cominciarono a muoversi e tutti insieme attaccarono.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Fai una grande guerra

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Tirarono fuori le armi e cominciarono a condurre una guerra terribile.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Colpiscono una sola volta.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

I sorprendenti bordi affilati delle spade sembrano impressionanti, i colpi sugli scudi e

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Da cui escono scintille di fuoco.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

La collisione delle spade crea scintille, che vengono viste dagli dei dal cielo.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(I guerrieri) con aria di sfida (nutrono) la loro dignità.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Colui sul quale i guerrieri attaccano, gli trafiggono gli spigoli vivi delle loro braccia,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

E combattono.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Si leva il grido "Kill, Kill" e i guerrieri tremanti di rabbia sembrano impressionanti.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

I guerrieri sacrificali sono uniti (tra loro),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

I grandi guerrieri hanno combattuto tra loro e le armature vengono lacerate dalle frecce

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Che scoppiano di tanto in tanto

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Le frecce vengono scagliate con un crepitio e si sente il suono di un tintinnio.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Piovono frecce.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

C'è una pioggia di frecce e sembra che il mondo intero sia assorbito dalla guerra

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Impegnato in guerra con rabbia

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

I guerrieri si scontrano con furia l'uno sull'altro con i loro colpi e si tagliano (gli arti).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal viene da Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Gli scudi caduti vengono raccolti e le forze del nemico vengono fatte a pezzi

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Molte) lance vengono colpite con le lance

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Le lance si ribaltano e vengono usate miracolosamente.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Quanti sono stesi a terra.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Molte persone sono sdraiate per terra e molti di quelli caduti si alzano e

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Si sono uniti di nuovo alla battaglia.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Assortiti nella guerra, picchiano eccessivamente e rompono le loro spade.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Gli eroi sono nella gioia del valore.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

I guerrieri stanno combattendo con i guerrieri e li stanno squarciando con le loro armi

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Armatura sorprendente

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Fanno cadere le armi e infliggono ferite con le braccia.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Da qui il re delle scimmie (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Da questa parte vengono scagliate le frecce e da quella parte Kumbhkaran sta facendo il suo lavoro di distruzione dell'esercito,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Alla fine Sugriva) uccise Sal scavando la sua lancia,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Ma alla fine quel fratello di Ravana cadde come l'albero di saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Le sue) entrambe le gambe erano rotte,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(da chi) scorreva il flusso di sangue.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram lo vide cadere

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Che il grande conto del male è iniziato. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

A quel tempo (Rama) scoccò frecce,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Entrambe le sue gambe scricchiolavano e da esse usciva un flusso continuo di sangue.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

La mano (di Rama) con la freccia uccisa

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram vide e scoccò una freccia, che uccise Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Gli dei erano contenti

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Nella loro gioia gli dei fecero piovere fiori. Quando Ranvana il re di Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana udì (la morte di Kumbhakaran),