Sri Dasam Granth

Pagina - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Il pesce è attratto vedendo i suoi occhi e la sua bellezza sembra l'estensione della luce solare.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Vedendo i suoi occhi sembrano il loto sbocciato e tutte le persone nella foresta rimangono estremamente incantate dalla sua bellezza.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

O Sita! vedendo i tuoi occhi ebbri, Ram stesso ne sembra trafitto.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

tuoi occhi sono inebriati, tinti del tuo amore e sembra che siano rose adorabili.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

I fiori di narciso esprimono disprezzo con gelosia e le donne nel vederla si sentono colpite dal rispetto di sé,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

Il vino nonostante tutta la sua forza non si sente equivalente all'ardente passione di Sita nel mondo intero,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Le sue sopracciglia sono belle come l'arco e da quelle sopracciglia scaglia le frecce dei suoi occhi.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Dove ci sono alti alberi saal e alberi banyan e grandi vasche, chi è la persona che esegue le austerità

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

E vedendo quale bellezza, la bellezza dei Pandava sembra priva di splendore e le foreste del paradiso sentono meglio tacere nell'osservare la sua bellezza?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Lì c'è tanta ombra fitta che per non parlare delle stelle, lì non si vede nemmeno il cielo, lì non arriva la luce del sole e della luna.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Nessun dio o demone vive e gli uccelli e perfino una formica non hanno accesso lì.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita e Lakshmana al loro arrivo in quella capanna)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Dandolo per scontato

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

E conoscendo il (suo) cibo, il gigante accorse

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Vedendo le persone ignoranti) Ram-Laksman) come buon cibo, un demone chiamato Viradh si fece avanti e in questo modo si verificò una situazione calamitosa nelle loro vite pacifiche.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Ram capì

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Che l'armaiolo (anteriore) sia pienamente preparato.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Così anche loro) presero le armi

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram lo vide e impugnando le sue armi andò verso di lui mantenendo il controllo delle loro armi. Entrambi i guerrieri iniziarono la loro battaglia.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Quando) i guerrieri si trovarono faccia a faccia

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Quindi) gridarono.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

I guerrieri dalle belle armi erano adornati,