(Loro) gridavano "Maro Maro" da dieci direzioni.
Dalla loro (voce o respiro) innumerevoli giganti prendevano corpo.
Il vento che soffiava con la loro corsa,
Anche da lui apparivano dei giganti. 60.
Il sangue che scorreva dalla ferita,
Da esso venivano ricavati elefanti e cavalli.
I loro innumerevoli respiri si muovevano,
Da loro apparivano dei giganti. 61.
Poi la carestia uccise innumerevoli giganti.
Giacevano a terra come torri.
Gli elefanti si stavano alzando da Mizh (trasformandosi in cavalli).
E stavano diventando giganti di sangue. 62.
(I giganti) si alzavano e lanciavano frecce.
Con rabbia dicevano "Uccidi, uccidi".
I giganti si sono allontanati da loro
E riempì le dieci direzioni. 63.
Quei giganti furono mangiati da Kalka
E con entrambe le braccia colpì gli armaioli (guerrieri) e li ridusse in polvere.
(Lui) si alzava ancora e ancora e lanciava frecce
E da loro prendevano corpo vari tipi di giganti. 64.
I giganti che furono fatti a pezzi,
Da loro nacquero molti altri giganti.
Da loro sono nati molti giganti
stavano combattendo con le armi. 65.
Call poi uccise quei giganti
(E loro) li tagliarono a pezzi.
Quanti caddero a terra rotti,
Come tanti (altri) si schieravano con le armi. 66.
Tanti guerrieri quanti ne avevano spazzati via (cioè uccisi)
Altrettanti sono arrivati lì come giganti.
Ciò che avevano rotto,
Da loro sono nati molti giganti. 67.
Quanti elefanti adornavano le pianure lì
E annaffiavano tutti gettando acqua dai tronchi.
(Loro) scoprirono i denti e ulularono,
Vedendoli, i cavalieri tremavano. 68.
Da qualche parte si udirono ruggiti terribili.
A volte i cavalli erano soliti abbattere i guerrieri sul campo di battaglia.
Quanti guerrieri usavano usare le saithis (lance).
E nel grande periodo cadevano da Sahmani. 69.
Quanti giganti con fulmini e lance
Attaccavano con rabbia.
Attaccavano Kal con rabbia.
(Sembrava) come se fossero come falene (in decomposizione) su una lampada. 70.
Erano molto arroganti, pieni di orgoglio
E con entusiasmo partirono con grande velocità.
Macina entrambe le labbra con i denti
Stavano attaccando Maha Kal. 71.
Suonavano tamburi, mridanga e nagare
E le bestie emettevano rumori terribili.
Guerra sul campo di battaglia, Muchang, Upang,
Jhalar, tal e gruppi di nafiri stavano giocando. 72.
Da qualche parte nella pianura suonavano murli, muraj ecc.
I giganti ruggirono sospettosamente.
Suonando i tamburi
E scappavano impugnando spade e lance. 73.
Con denti lunghi quanto tanti denti
E i giganti correvano con l'eccitazione nei loro cuori.
(Loro) correvano per uccidere Maha Kala.
(Sembrava) come se si stessero uccidendo. 74.
I giganti erano molto arrabbiati e vennero
E in dieci direzioni si cominciò a sentire "Maro Maro".
Tamburi, Mridanga e Nagare Dai Dai
il nemico li spaventava cavandogli i denti. 75.
Volevano uccidere la Grande Era,
Ma non pensavano molto scioccamente
Ciò che ha espanso il mondo intero,
Quegli sciocchi volevano ucciderlo.76.
I guerrieri si batterono i fianchi e si arrabbiarono
Attaccato Maha Kal.
Lì si radunò un esercito di venti giganti Padma
E si alzò per distruggere Kali.77.