Sri Dasam Granth

Pagina - 541


ਯੌ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸਭ ਬਿਪਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੨੪੦੧॥
yau balibhadr haniyo tih ko sabh bipan ko fun kaaj savaariyo |2401|

Uccidendolo in questo modo, Balram completò il compito assegnatogli dai Bramini.2401.

ਪਉਰਖ ਜੋ ਮੂਸਲੀਧਰਿ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਸੁਕਦੇਵ ਸੁਨਾਯੋ ॥
paurakh jo moosaleedhar ko kahio nrip kau sukadev sunaayo |

In questo modo, Shukdev riferì al re il coraggio di Balram

ਜਾਹਿ ਕਥਾ ਦਿਜ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨੀ ਤਿਨ ਹੂ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
jaeh kathaa dij ke mukh te sabh sraun sunee tin hoo sukh paayo |

Chiunque abbia ascoltato questa storia dalla bocca di un bramino, ha ottenuto la felicità

ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਿਸਾ ਦਿਵ ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
jaa ke kee sas soor nisaa div taahee kee baat suno jeea aayo |

La luna, il sole, la notte e il giorno sono fatti o creati da lui, per ascoltarlo, gli sono venuti in mente.

ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਾਉ ਦਿਜੋਤਮ ਬੇਦਨ ਕੈ ਜੋਊ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੪੦੨॥
taahee kee baat sunaau dijotam bedan kai joaoo bhed na paayo |2402|

“Lui, la cui creazione sono il sole e la luna, e giorno e notte dovremmo ascoltare le sue parole. O grande Bramino! raccontare la storia di Colui, il cui segreto non è stato compreso nemmeno dai Veda.2402.

ਜਾਹਿ ਖੜਾਨਨ ਸੇ ਸਹਸਾਨਨ ਖੋਜਿ ਰਹੇ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaeh kharraanan se sahasaanan khoj rahe kachh paar na paayo |

“Colui che Kartikeya e Sheshnaga cercarono e si stancarono, ma non potevano conoscere la Sua fine

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਬੇਦਨ ਕੇ ਗੁਨ ਭੀਤਰ ਗਾਯੋ ॥
sayaam bhanai jih kau chaturaanan bedan ke gun bheetar gaayo |

Lui, che è stato elogiato da Brahma nei Veda.

ਖੋਜ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸੇ ਜਿਹ ਅੰਤ ਅਨੰਤ ਕਹਿਓ ਥਕਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥
khoj rahe siv se jih ant anant kahio thak ant na paayo |

“Colui che Shiva ecc. aveva cercato, ma non poteva conoscere il Suo Mistero

ਤਾਹੀ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁਮਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਕਦੇਵ ਇਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੪੦੩॥
taahee kee baat suno tumare mukh te sukadev ihai tthaharaayo |2403|

Oh Shukdev! raccontatemi la storia di quel Signore».2403.

ਭੂਪਤਿ ਜਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਕ ਕਉ ਸੁਕ ਹੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bhoopat jau ih bhaat kahiyo suk kau suk hoo ih bhaat sunaaee |

Quando il re disse questo, Shukdev rispose:

ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵ ਹੋਂ ਤੁਹਿ ਕਉ ਤੁਹਿ ਭੇਦੁ ਛਪਾਈ ॥
deen diaal kee baat sunaav hon tuhi kau tuhi bhed chhapaaee |

“Vi racconto il mistero di quel Signore misericordioso, che è il sostegno degli oppressi

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮਾ ਹੁਤੋ ਬਿਪਤਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਉ ਕਹੋ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ਮਿਟਾਈ ॥
bipr sudaamaa huto bipataa tih kee hau kaho har jaise mittaaee |

“Ora racconto questo come il Signore rimosse la sofferenza del bramino chiamato Sudama

ਸੋ ਹਉ ਸੁਨਾਵਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਕਉ ਸੁਨ ਲੈ ਸੋਊ ਸ੍ਰਉਨਨ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਈ ॥੨੪੦੪॥
so hau sunaavat hau tuhi kau sun lai soaoo sraunan de nrip raaee |2404|

Oh re! ora lo racconto, ascolta attentamente”,2404.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ਕਰਿ ਦੈਤ ਬਲਲ ਕੋ ਮਾਰਤ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਆਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare balibhadr teerath isanaan kar dait balal ko maarat bhe grih ko aavat bhe dhiaae samaapatan |

Fine del capitolo intitolato “Brahma tornò a casa dopo aver fatto il bagno nelle stazioni dei pellegrini e ucciso il demone” in Krishnavatara (Dasham Skandh Purana) in Bachittar Natak.

ਸੁਦਾਮਾ ਬਾਰਤਾ ਕਥਨੰ ॥
sudaamaa baarataa kathanan |

Inizia ora la descrizione dell'episodio di Sudama

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਏਕੁ ਬਧੂ ਜੁਤ ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਥੋ ਤਿਹ ਯਾ ਜਗੁ ਬੀਚ ਬਡੋ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
ek badhoo jut braahaman tho tih yaa jag beech baddo dukh paayo |

C'era un bramino sposato, che aveva subito grandi sofferenze

ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਦਿਵਸ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਮੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਜਗ ਗਾਯੋ ॥
dukhit hvai ik divas kahiyo tih mitr hai mo prabh jo jag gaayo |

Essendo molto afflitto, un giorno disse (a sua moglie) che Krishna era suo amico

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਤਹਾ ਸੁਨਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
taa kee treeyaa kahiyo jaahu tahaa sun maanat bhayo tih moondd muddaayo |

Sua moglie disse: "Vai dal tuo amico", acconsentì il bramino dopo essersi rasato la testa,

ਤੰਦੁਲ ਲੈ ਦਿਜ ਦਾਰਦੀ ਹਾਥਿ ਸੁ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੦੫॥
tandul lai dij daaradee haath su duaaravatee hoo kee or sidhaayo |2405|

Quel pover'uomo prese una piccola quantità di riso e si avviò verso Dwarka/2405.

ਦਿਜੁ ਬਾਚ ॥
dij baach |

Discorso del bramino:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਉ ਅਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਦੀਪਨ ਕੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬੀਚ ਪੜੇ ਹਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ॥
hau ar sayaam sandeepan ke greh beech parre hit hai at hee kar |

Krishna Sandipan ed io eravamo molto affezionati l'uno all'altro mentre studiavamo a casa di Guru.

ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਿਓ ਰਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮੋ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰਿ ॥
hau chit mai dhar sayaam rahio rahai hvai hai su sayaameh mo chit mai dhar |

Io e Krishna abbiamo studiato insieme con il nostro insegnante Sandipan, quando ricordo Krishna, allora anche lui potrebbe ricordarsi di me