Sri Dasam Granth

Pagina - 290


ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
saadh asaadh jaano nahee baad subaad bibaad |

Il santo non è mai stato considerato così empio e il dibattito così controverso

ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
granth sakal pooran keeyo bhagavat kripaa prasaad |862|

L'intero Granth (libro) è stato completato per grazia di Dio.862.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

Oh Dio! il giorno in cui ho afferrato i tuoi piedi, non porto nessun altro sotto i miei occhi

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

Nessun altro mi piace ora, i Purana e il Corano cercano di conoscerti con i nomi di Ram e Rahim e parlano di te attraverso diverse storie,

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

Simritis, Shastra e Veda descrivono diversi tuoi misteri, ma non sono d'accordo con nessuno di essi.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

O Dio che brandisce la spada! Tutto questo è stato descritto da Tua Grazia, che potere posso avere per scrivere tutto questo?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

Oh Signore! Ho abbandonato tutte le altre porte e mi sono aggrappato solo alla Tua porta. Oh Signore! Mi hai afferrato per il braccio

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

Io, Govind, sono il tuo servo, prenditi gentilmente cura di me e proteggi il mio onore.864.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree raamaaein samaapatam sat subham sat |

FINE BENIGNA DEL RAMAYANA.

ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
krisanaavataar |

CHAUBIS AVTAR(Continua)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Il Signore è Uno e la Vittoria è del Vero Guru.

ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree akaal purakh jee sahaae |

Il Signore è uno e la Vittoria è del Signore.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
ath krisanaavataar ikeesamo kathanan |

Ora inizia la descrizione dell'INCARNAZIONE DI KRISHNA, la ventunesima incarnazione

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
ab barano krisanaa avataaroo |

Ora racconto la storia di Krishna Avatar,

ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
jais bhaat bap dhariyo muraaroo |

No, descrivo l'incarnazione di Krishna nel modo in cui ha assunto la forma fisica

ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
param paap te bhoom ddaraanee |

A causa dei peccati grossolani, la terra ebbe paura

ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
ddagamagaat bidh teer sidhaanee |1|

La terra, con passo incerto, si avvicinò al Signore.1.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
brahamaa gayo chheer nidh jahaa |

Brahma andò (a) dove era l'oceano,

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
kaal purakh isathit the tahaa |

In mezzo all'oceano di latte, dove era seduto il Signore Immanente, Brahma arrivò lì

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
kahiyo bisan kahu nikatt bulaaee |

(Loro) chiamarono Vishnu e dissero:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
krisan avataar dharahu tum jaaee |2|

Il Signore chiamò Vishnu vicino a Sé e disse: "Vai sulla terra e assumi la forma dell'incarnazione di Krishna".

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
kaal purakh ke bachan te santan het sahaae |

Aiutare i santi con il permesso di Kal-Purkha

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
mathuraa manddal ke bikhai janam dharo har raae |3|

Vishnu nacque nella zona di Mathura per il benessere dei santi, su ordine del Signore.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
je je krisan charitr dikhaae |

Coloro che furono mostrati da Kautaka Krishna

ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
dasam beech sabh bhaakh sunaae |

I giochi sportivi esibiti da Krishna sono stati descritti nel decimo skandh

ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
gayaaraa sahas baanave chhandaa |

Millecentoventidue versi relativi (a lui).

ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
kahe dasam pur baitth anandaa |4|

Ci sono undicimilanovantadue strofe riguardanti l'incarnazione di Krishna nel decimo skandh.4.

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

Ora inizia la descrizione in lode della dea

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
hoe kripaa tumaree ham pai tu sabhai saganan gun hee dhar hon |

Ricevendo la Tua Grazia, assumerò tutte le virtù

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
jeea dhaar bichaar tabai bar budh mahaa aganan gun ko har hon |

Distruggerò tutti i vizi, rimuginando sui Tuoi attributi nella mia mente

ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
bin chandd kripaa tumaree kabahoon mukh te nahee achhar hau kar hon |

Oh Chandi! Non posso pronunciare una sillaba dalla mia bocca senza la Tua Grazia

ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
tumaro kar naam kidho tulahaa jim baak samundr bikhai tar hon |5|

Posso traghettare l'oceano della Poesia, solo sulla barca del Tuo Nome.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
re man bhaj toon saaradaa anagan gun hai jaeh |

Oh mente! Ricorda la dea Sharda dalle innumerevoli qualità

ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
rachau granth ih bhaagavat jau vai kripaa karaeh |6|

E se sarà gentile, potrei comporre questo Granth (basato sul) Bhagavata.6.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
sankatt haran sabh sidh kee karan chandd taaran taran ar lochan bisaal hai |

Chandika dai grandi occhi è colui che rimuove tutte le sofferenze, il donatore di poteri e il sostegno degli indifesi nel traghettare attraverso il temibile oceano del mondo

ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
aad jaa kai aaham hai ant ko na paaraavaar saran ubaaran karan pratipaal hai |

È difficile conoscerne l'inizio e la fine, ella emancipa e sostiene chi in lei si rifugia,

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
asur sanghaaran anik dukh jaaran so patit udhaaran chhaddaae jam jaal hai |

Distrugge i demoni, soddisfa vari tipi di desideri e salva dal cappio della morte

ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
devee bar laaeik subudh hoo kee daaeik su deh bar paaeik banaavai granth haal hai |7|

La stessa dea è in grado di conferire il dono e il buon intelletto con la sua grazia, questo Granth può essere composto.7.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
adr sutaa hoon kee jo tanayaa mahikhaasur kee marataa fun joaoo |

Lei, che è la figlia della montagna e la distruttrice di Mahishasura