Sri Dasam Granth

Pagina - 362


ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

Discorso della giovane damigella:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਿਜ ਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਸੋਊ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
bij chhattaa jih naam sakhee ko soaoo brikhabhaan sutaa peh aaee |

La Sakhi il cui nome è Bijchhata venne a Radha.

ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਤੂ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai sundar aaise kahiyo sun too ree treeyaa brijanaath bulaaee |

La damigella chiamata Vidhuchhata venne da Radha e disse: "O amico!" Krishna, il Signore di Braja ti ha chiamato.

ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੁ ਕੋ ਕਨ੍ਰਹਈਯਾ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਕਨਾਈ ॥
ko brijanaath kahiyo brij naar su ko kanraheeyaa kahiyo kaun kanaaee |

Radha disse: "Chi è questo Signore di Braja?" Allora la fanciulla disse: "È lo stesso, anche lui chiamato Kanhaiya

ਖੇਲਹੁ ਤਾ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗਿ ਲਾਲ ਰੀ ਕੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੧॥
khelahu taa hee treeyaa sang laal ree ko jih ke sang preet lagaaee |681|

Allora Radha disse: "Chi è questo Kanhaiya?" Ora Vidyuchhata disse: "È lo stesso con il quale sei stata assorbita nello sport amoroso e che tutte le donne amavano.681.

ਸਜਨੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹਠ ਰੰਚ ਨ ਕੀਜੈ ॥
sajanee nand laal bulaavat hai apane man mai hatth ranch na keejai |

O amico! non persistere un po' nella tua mente, il figlio di Nand ti chiama

ਆਈ ਹੋ ਹਉ ਚਲਿ ਕੈ ਤੁਮ ਪੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਹੀ ਲੀਜੈ ॥
aaee ho hau chal kai tum pai tih te su kahiyo ab maan hee leejai |

Sono venuto da te solo per questo scopo, quindi rispetta ciò che ti dico

ਬੇਗ ਚਲੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਇਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
beg chalo jaduraae ke paas kachhoo tumaro ih te nahee chheejai |

Vai da Krishna immediatamente, non perderai nulla in questo modo

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਸੁਖ ਆਪਨ ਲੈ ਸੁਖ ਅਉਰਨ ਦੀਜੈ ॥੬੮੨॥
taahee te baat kaho tum so sukh aapan lai sukh aauran deejai |682|

Perciò ti sto dicendo di essere tu stesso nello stato di felicità e di impartire felicità agli altri.682.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨਹੀ ਮਾਨ ਸਖੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਿਖ ਮਾਨਿ ਹਮਾਰੀ ॥
taa te karo nahee maan sakhee utth beg chalo sikh maan hamaaree |

Quindi, Oh Sakhi! Non 'vantarti', accetta il mio insegnamento e alzati e cammina velocemente.

ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਬਹਸੈ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਗਾਰੀ ॥
muralee jah kaanrah bajaavat hai bahasai tah gvaarin sundar gaaree |

O amico! non essere troppo orgoglioso e segui il mio consiglio di andare nel luogo dove Krishna suona il suo flauto e ascolta gli abusi civettuoli delle gopi,

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਚਲੀਐ ਕਛੁ ਸੰਕ ਕਰੋ ਨ ਮਨੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
taahee te to so kaho chaleeai kachh sank karo na manai brij naaree |

Perciò ti dico, o donna di Braja! ci vai senza paura

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸਿਹ ਹਹਾ ਰੀ ॥੬੮੩॥
paaein tore paro taj sank nisank chalo har paasih hahaa ree |683|

Cado ai tuoi piedi e ti ripeto di andare da Krishna.683.

ਸੰਕ ਕਛੂ ਨ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਮਾਨਨਿ ॥
sank kachhoo na karo man mai taj sank nisank chalo sun maanan |

orgoglioso Matteo! Ascolta, non associare nulla nella tua mente, lascia l'associazione, sii distaccato e vai (con me).

ਤੇਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਗੁਮਾਨਨਿ ॥
tere mai preet mahaa har kee tih te hau kaho tuhi sang gumaanan |

Oh onorevole! vai senza esitazione perché Krishna ha un amore molto grande per te

ਨੈਨ ਬਨੇ ਤੁਮਰੇ ਸਰ ਸੇ ਸੁ ਧਰੇ ਮਨੋ ਤੀਛਨ ਮੈਨ ਕੀ ਸਾਨਨਿ ॥
nain bane tumare sar se su dhare mano teechhan main kee saanan |

I tuoi occhi sono pieni di passione e sembra che siano affilati come le frecce del dio dell'amore

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹੀ ਤੇ ਕਛੂ ਹਉ ਹੂੰ ਅਜਾਨਨਿ ॥੬੮੪॥
to hee so prem mahaa har ko ih baat hee te kachhoo hau hoon ajaanan |684|

Non sappiamo perché Krishna nutre un amore estremo per te?684.

ਮੁਰਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਠਉਰੈ ॥
muralee jadubeer bajaavat hai kab sayaam kahai at sundar tthaurai |

Il poeta Shyam dice che Krishna, in piedi in un posto bellissimo, sta suonando il suo flauto.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸਿ ਪਠੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਲਿਆਵ ਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਦਉਰੈ ॥
taahee te tere paas patthee su kahiyo tih liaav su jaae kai daurai |

Per questo sono stato mandato da te affinché possa correre e portarti lì

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਭਉਰੈ ॥
naachat hai jah chandrabhagaa ar gaae kai gvaaran let hai bhaurai |

Là Chandarbhaga e le altre gopi cantano e girano attorno a Krishna da tutti e quattro i lati

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਰਸ ਲੂਟਤ ਅਉਰੈ ॥੬੮੫॥
taahee te beg chalo sajanee tumare bin hee ras loottat aaurai |685|

Perciò, o amico! vai veloce, perché tutte le altre gopi si divertono tranne te.685.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵੈ ॥
taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo nand laal bulaavai |

Per questo motivo, o Sakhi! Sono stato sacrificato a te, sbrigati, Nand Lal (Krishna) sta chiamando.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਯਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
sayaam bajaavat hai muralee jah gvaarineeyaa mil mangal gaavai |

Perciò, o amico! Mi sto sacrificando per te, vai lì velocemente, il figlio di Nand ti chiama, suona il suo flauto e le gopi cantano canti di lode