Sri Dasam Granth

Pagina - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

Potenti le sue membra, praticando lo Yoga, non si piegarono.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

(La sua) immagine era molto luminosa,

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

Nonostante fosse estremamente avvenente, rimaneva privo di desideri notte e giorno

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

La mente di Muni era profumata (cioè ben intenzionata).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

E adottando le qualità, il saggio visse distaccatamente.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

(Il suo) Yoga era Akathani.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

Assorbito nell'inesprimibile Yoga, era lontano da ogni fondatezza

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

Ogni giorno era libero dalla malattia

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

Anche rinunciando a tutti i lussi reali, rimase sempre in buona salute.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

Muni Kripalu ha una mente attenta

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

Quel saggio gentile era alleato con le qualità

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

Bello e di buon auspicio

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

Era un uomo di buon intelletto, risoluto osservatore dei voti e misericordioso.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(Lui) sopportava il freddo sul suo corpo

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(E dal farlo) la sua mente non tornò indietro.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(Così facendo) erano passati molti anni,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

Sopportando la freddezza sul suo corpo, la sua mente non venne mai indebolita e in questo modo, dopo molti anni, vinse nello Yog.399.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

Con il vento

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

Quando quello Yogi parlava, le foglie degli alberi deviavano

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

Il corpo era pallido.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

E conoscendo gli attributi del Signore, non rivelò nulla agli altri.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

mangiavo la canapa,

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

Beveva canapa, vagava qua e là suonava il corno e

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

suonando il kingri,

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

Rimase assorto nella meditazione del Signore.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

Il corpo (del saggio) non ondeggiava,

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

Sia i suoi arti che la sua mente rimasero stabili

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

era impegnato nella guerra dello Yoga,

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

Assorto nella meditazione, rimase assorto nella pratica dello Yoga.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

faceva penitenza con il cibo,

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

Mentre eseguiva le austerità, non ha mai sentito alcuna sofferenza

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

Ogni giorno con tanto amore

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

Ed essendo assorbito in vari tipi di idee devozionali, rimase sempre assorto nella devozione.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

soffiava aria con la bocca,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

Questi saggi, che abbandonarono le loro case,

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

Muni rimase in silenzio.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

Rimase in onda e rimase in silenzio.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Segreto della mente di (quello) Sannyas Dev Muni

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

Questi saggi, supremi tra i Sannyasi, comprendevano i misteri interni

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(Era) senza età e invincibile,

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

Erano l'età dalla mente misteriosa.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

illuminato dall'esperienza,

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

Sentivano la Luce interiore e rimanevano distaccati

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(Aveva) molte qualità.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

Erano pieni di virus e non erano inclini alla distruzione.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

Il capo dei saggi (datta) possiede molte virtù

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Erano adorabili per i bramini e maestri di qualità misteriose

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(Lui) era anche il dio degli dei