Sri Dasam Granth

Pagina - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Chi si sta adornando con la vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Il suo corpo era stato cosparso di cenere e tutti si lasciavano allettare da lui.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Chi legherà il pannolino

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Indossava un perizoma e parlava di tanto in tanto

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Chi è portatore di religione

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Fu l'adottato della pietà e il distruttore del peccato.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

il cui suono risuona costantemente,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Il corno veniva suonato e i peccati fuggivano

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Gli ordini parlano di ordini

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Lì fu dato ordine che fossero letti i testi religiosi.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

che appartiene alla Terra Santa,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

La religione ha la forma di uno Stato,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

è una legatrice di pannolini,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

In quel paese santo, assumendo l'abito religioso, si teneva la preghiera, pensando come fulgore colui che indossava la veste di leone.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

che è libero da anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Era privo di sfortuna e attaccato al Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

è supremo e santo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Era sommamente immacolato e amico di tutti.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

che ha membra immobili,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Era assorto nello yoga, avendo una forma indescrivibile

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

impersonale

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Era un re Sannyasi.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Chi adora le (cinquantadue) Birre,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Era l'eroe degli eroi e praticante di tutte le discipline

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Atto pio

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Era un Sannyasi, e compiva azioni non riservate.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Senza ipocrisia (significato: integrità),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

inamovibile,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Eliminatore dell'ingiustizia

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Era come quel Signore, che è imperituro e giusto, colui che rimuove l'ingiustizia.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

che è il distruttore delle azioni,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

è lo schiavo di tutti,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

corpo nudo

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Era il distruttore del karma, il servitore di tutto, ovunque, distaccato e glorioso.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Onniveggente,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

distruttore dei peccati,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Praticante di yoga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Era il frequentatore di tutti i luoghi, colui che rimuoveva i peccati, al di là di tutti i disturbi e colui che rimaneva un puro Yogi.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Fine della descrizione dell'Undicesimo Guru, il re Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Ora inizia la descrizione dell'adozione di una Ragazza come Dodicesimo Guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt è andato avanti

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Poi Dutt si spostò ulteriormente vedendolo, i peccati fuggirono

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Le ore tristi colpiscono,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Il suono tonante dei canti continuava come il canto dei pavoni nella foresta.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Vengono riprodotte nuove canzoni.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Suonarono i corni nel cielo e i peccati della terra fuggirono

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

adorare la dea,