Sri Dasam Granth

Faqe - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Kush po stolis me vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Trupi i tij ishte lyer me hi dhe të gjithë po joshin drejt tij.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Kush do të lidhë pelenën

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Ai vishte ijë dhe fliste herë pas here

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Kush është bartës i fesë

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Ai ishte adoptues i devotshmërisë dhe shkatërrues i mëkatit.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

tingulli i të cilit luhet vazhdimisht,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

I binte borisë dhe mëkatet iknin

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Urdhrat flasin urdhra

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Aty u dhanë urdhra që të lexoheshin tekstet fetare.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

që i përket tokës së shenjtë,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Feja është në formën e një shteti,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

është një shtresë pelenash,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Në atë vend të shenjtë, duke marrë petkun fetar, bëhej lutja, duke e menduar atë të veshur me pëlhurën e luanit si shkëlqim.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

e cila është e lirë nga anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Ai ishte i lirë nga fatkeqësia dhe i lidhur me Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

është suprem dhe i shenjtë,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Ai ishte jashtëzakonisht i papërlyer dhe mik i të gjithëve.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

që ka gjymtyrë të palëvizshme,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Ai ishte i zhytur në joga, duke pasur një formë të papërshkrueshme

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

jopersonale

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Ai ishte një mbret Sannyasi.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Kush i adhuron (pesëdhjetë e dy) birrat,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Ai ishte heroi i heronjve dhe praktikuesi i të gjitha disiplinave

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Vepër e devotshme

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Ai ishte një sanjasi, duke kryer veprime të paarritshme.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Pa hipokrizi (kuptim - integritet),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

e paheqshme,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Heqja e padrejtësisë

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Ai ishte si ai Zot, i pashkatërrueshëm dhe i drejtë, largues i padrejtësisë.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

kush është shkatërruesi i veprave,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

është skllav i të gjithëve,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

trup lakuriq

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Ai ishte shkatërruesi i Karmasit, shërbëtori i të gjithëve, kudo, i palidhur dhe i lavdishëm.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Gjithëshikues,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

shkatërrues i mëkateve,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Praktikues i jogës

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Ai ishte shkuesi në të gjitha vendet, heqësi i mëkateve, përtej të gjitha sëmundjeve dhe ai që mbeti një Jogi i pastër.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Fundi i përshkrimit të Guru-së së njëmbëdhjetë, mbretit Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Tani fillon përshkrimi i birësimit të një vajze si Guruja e Dymbëdhjetë

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt shkoi përpara

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Pastaj Dutt lëvizi më tej duke e parë, mëkatet ikën

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Orët e zymta godasin,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Zhurma bubullimë e këngëve vazhdonte si kënga e pallonjve në pyll.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Luhen këngë të reja.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Brirët u binin në qiell dhe mëkatet e tokës ikën

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

adhuroni perëndeshën,