Sri Dasam Granth

Faqe - 749


ਅੰਬੁਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
anbuj prisatthanee pritham hee mukh te karo uchaar |

Fillimisht shqiptoni 'Ambuj' (briç i lindur në ujë) nga goja, pastaj shqiptoni fjalën 'Pristhani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੭੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |679|

Duke shqiptuar nga goja fjalët “Ambuj-Prashthani” formohet emri i Tupakut.679.

ਘਨਜਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣ ਪ੍ਰਿਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
ghanajaj prisatthan pritham hee mukh te karo uchaar |

Së pari shqiptoni Ghanjaj Pristhana' (Jal i birit të Badalit dhe kurrizit prej druri të Jae Jae Brichh) nga goja.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੮੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |680|

Duke shqiptuar fjalët “Ghanjaj-Prashthani”, o të mençur! janë formuar emrat e Tupakut që mund të kuptohen drejt.680.

ਜਲ ਤਰ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਧਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
jal tar aad uchaar kai prisatthan dhar pad dehu |

Së pari shqiptoni fjalën Jal Tar (lundrues në ujë) dhe thoni fjalën 'Pristhani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੮੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |681|

Emrat e Tupakut formohen duke shqiptuar fillimisht fjalën “Jaltaru” dhe më pas duke shtuar fjalët “Prashthani-dhar”.681.

ਬਾਰ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਤਰ ਪ੍ਰਿਸਠਣ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baar aad sabad uchar kai tar prisatthan pun bhaakh |

Fillimisht shqiptoni fjalën 'Bar' dhe më pas thoni 'Tar Pristhni' (mbrapa e drurit që mund të notohet).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੮੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |682|

Emrat e Tupakut formohen fillimisht nga fjala “Vaari” dhe më pas shqiptimi i fjalës “taru-Prashthani”, që o njerëz të mençur! ju mund të dalloni në mendjen tuaj.682.

ਨੀਰ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਤਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਸਠਣ ਦੇਹੁ ॥
neer aad sabad uchar kai tar pad prisatthan dehu |

Duke shqiptuar fillimisht fjalën 'neer' (ujë), pastaj shtoni fjalët 'tar' dhe 'pristhni'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੮੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |683|

Emrat e Tupakut formohen duke shqiptuar fillimisht fjalën “Neer” dhe më pas duke shtuar fjalët “Taru-Prashthani”.683.

ਹਰਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
haraj prisatthanee aad hee mukh te karo uchaar |

Së pari shqiptoni fjalët 'harj' (dru i lindur nga uji) dhe 'prishani' përmes gojës.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੮੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |684|

O njerëz të mençur! emrat e Tupakut njihen duke shqiptuar fjalën “Arj-Prashthani”.684.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਾਰਿਜ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰ ॥
baarij prisatthanee aad uchaar |

Së pari shqiptoni 'Barij Prishthani'.

ਨਾਮ ਨਾਲਿ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰ ॥
naam naal ke sakal bichaar |

(Ajo) është emri i (pikës).

ਭੂਰਹ ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੀਜੈ ॥
bhoorah prisatthan pun pad deejai |

Pastaj këndoni vargun 'Bhurah Pristhani' (me një shpinë prej druri që ngrihet nga toka).

ਨਾਮ ਜਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੬੮੫॥
naam jaan tupak ko leejai |685|

Duke thënë fjalët “Vaarij-Prashthani” në fillim dhe duke menduar për emrat e Tupak-ut, e më pas duke shtuar fjalët “Bhooruha-Prashthani” kuptojmë emrat e Tupak.685.

ਭੂਮਿ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bhoom sabad ko aad uchaaro |

Thoni fillimisht fjalën "tokë".

ਰੁਹ ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਤੁਮ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੋ ॥
ruh prisatthan tum bahur savaaro |

Pastaj thuaj 'ruh pristhani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਹੋਹੀ ॥
naam tupak ke sabh hee hohee |

Të gjitha këto do të bëhen emrat e Tupakut.

ਜੋ ਕੋਊ ਚਤੁਰ ਚੀਨ ਕਰ ਜੋਹੀ ॥੬੮੬॥
jo koaoo chatur cheen kar johee |686|

Fillimisht shqiptoni fjalën "Bhoomi" dhe më pas shtoni fjalët "Ruha-Prashthani" dhe në këtë mënyrë do të formohen të gjithë emrat e Tupakut, të cilët mund t'i njohin disa njerëz të mençur.686.

ਤਰੁ ਰੁਹ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਅਹੁ ॥
tar ruh prisatthan aad uchareeahu |

Kënga e parë "Tar Ruh Prishtni".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਰੀਅਹੁ ॥
naam tupak ke sakal bichareeahu |

Konsideroni (atë) si emrin e të gjitha pikave.

ਕਾਸਠ ਕੁੰਦਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
kaasatth kundanee aad bakhaano |

(Pastaj) recitoni 'Kasath Kundani' (me grusht druri).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੬੮੭॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |687|

Duke thënë "Taru-ruhu-Prashthani" në fillim dhe duke menduar për emrat e Tupak, pastaj duke shtuar fjalët "Kaashth-Kundani", kuptoni të gjithë emrat e Tupak në mendjen tuaj.687.

ਭੂਮਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਆਦਿ ਉਚਾਰਹੁ ॥
bhoom sabad kahu aad uchaarahu |

Së pari shqiptoni fjalën "tokë".

ਰੁਹ ਸੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
ruh su sabad ko bahur bichaarahu |

Pastaj shtoni fjalën 'ruh'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜੂ ਕੇ ਸਭ ਮਾਨਹੁ ॥
naam tupak joo ke sabh maanahu |

(Ky) emër është mendja e Tupak Ji.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਜਾਨਹੁ ॥੬੮੮॥
yaa mai kachhoo bhed nahee jaanahu |688|

Thuaj fillimisht fjalën “Bhoomi” dhe më pas shto fjalën “Ruha” dhe kupto në këtë mënyrë të gjithë emrat e Tupakut pa hezitim.688.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਬਦ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਦੀਜੈ ॥
prithee sabad ko prithamai deejai |

Vendos fjalën 'prithi' në fillim.

ਰੁਹ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
ruh pad bahur uchaaran keejai |

Pastaj këndoni fjalën 'ruh'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

(Për të) emri i të gjitha pikave është Mano.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੬੮੯॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |689|

Thoni fjalën “Ruha” pas fjalës “Prathvi” dhe në këtë mënyrë, pa dallim, njihni emrat e Tupakut.689.

ਬਿਰਛ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
birachh sabad ko aad uchaaro |

Së pari shqiptoni fjalën 'thupër'.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਜੀਅ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh jeea bichaaro |

Pastaj merrni parasysh fjalën 'Prishthani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਹਿ ਅਪਾਰਾ ॥
naam tupak ke hohi apaaraa |

(Kështu) emri i pikës do të bëhet.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਭੇਦ ਨਿਹਾਰਾ ॥੬੯੦॥
yaa mai kachh na bhed nihaaraa |690|

Duke vënë fillimisht fjalën “Vraksh” dhe duke shtuar më pas fjalën “Prashthani”, formohen shumë emra të Tupakut, nuk ka asnjë mister në të.690.

ਦ੍ਰੁਮਜ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
drumaj sabad ko aad uchaaro |

Shqiptoni së pari vargun Dhrumaj' (Brichh de Jae Kath).

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਹੀਏ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh hee bichaaro |

(Atëherë) mbajeni në zemër fjalën 'Prishthani'.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਵੈ ॥
sabh hee naam tupak ke hovai |

(Ajo) do të quhet Tupak.

ਜਉ ਕੋਊ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜੋਵੈ ॥੬੯੧॥
jau koaoo chatur chit mai jovai |691|

Duke vënë fjalën “Drumaj” në fillim dhe fjalën “Prashthani” në fund, formohen të gjithë emrat e Tupakut, nëse ndonjë i mençur dëshiron ta dijë.691.

ਤਰੁ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tar pad mukh te aad uchaaro |

Së pari shqiptoni fjalën 'Taru' nga goja.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad kau bahur bichaaro |

Më pas shtoni fjalën 'Prishthani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਬ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sab jeea jaano |

Të gjithë e konsiderojnë (atë) emrin e Tupakës.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੬੯੨॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |692|

Duke thënë fjalën “Taru” në fillim dhe duke menduar për fjalën “Prashthani” më pas, kuptoni të gjithë emrat e Tupakut pa asnjë dallim.692.

ਰੁਖ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
rukh sabad ko aad uchaaro |

Së pari shqiptoni fjalën 'rukh' (brichh).

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਬਹੁਰਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh bahur bichaaro |

Pastaj mbaje pada 'Prishthani'.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਈ ॥
sabh hee naam tupak ke hoee |

(Ky) emri do t'i përkasë të gjitha pikave.