Sri Dasam Granth

Faqe - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Armët, duke rënë në kontakt me armaturën, po shpojnë trupat

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargët janë thyer

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Thyejnë shkrepat dhe prej tyre po dalin shkëndija e zjarrit.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

kuajt kërcejnë,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Kuajt kërcejnë dhe luftëtarët gjëmojnë

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Heronjtë po bien,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Ata po bien duke shkarkuar shigjetat.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Luftëtarët lëkunden,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

thundrat rrotullohen,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Luftëtarët e kanë thurur pëlhurën

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Duke parë vajzat qiellore duke lëvizur, luftëtarët lëkunden dhe, të dehur, lëshojnë shigjeta.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Ka pasur një luftë të madhe dhe të tmerrshme.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Në këtë mënyrë filloi lufta dhe shumë luftëtarë ranë në fushë

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Prej këtu Lachman dhe prej andej Atakai (luftëtarë të emrit)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Në njërën anë është Lakshman, vëllai i Ramit dhe nga ana tjetër është demoni Atkaaye dhe të dy këta princa po luftojnë me njëri-tjetrin.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Pastaj Lachman u zemërua shumë

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Atëherë Lakshman u tërbua shumë dhe e shtoi atë me zell si zjarri që flakëron fort kur derdhet ghee mbi të

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Ai) mbajti harkun në dorë dhe (kështu lëshoi) shigjeta të pafundme.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Ai i lëshoi shigjetat përvëluese si rrezet e tmerrshme të diellit të eh muajit të Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Luftëtarët) i shkaktojnë shumë plagë njëri-tjetrit.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Duke u plagosur ai hodhi aq shumë shigjeta që janë të papërshkrueshme

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Shumë) luftëtarë kanë rënë dëshmor për shkak të luftës.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Këta luftëtarë trima janë të zhytur në luftë dhe nga ana tjetër perënditë po ngrenë tingullin e fitores.512.