Sri Dasam Granth

Faqe - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, duke u inatosur, e kapi sëpatën e Tij në krahët e tij të gjatë dhe me goditjen më të vogël të saj, katërqind luftëtarë vdiqën dhe ranë përtokë.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Daullet janë daulle.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Luftëtarët) luftojnë.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Kuajt kërcejnë.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

U tingëlluan daullet, kuajt tundeshin dhe luftëtarët gjëmonin.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Shigjetat lëshohen.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Sfida e luftëtarëve.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Shpatet mburojat (përplasen).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Luftëtarët bubullimë lëshuan shigjeta, mburojat u ngritën dhe u dëgjua tingulli ritmik.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Shpatat shkëlqejnë.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Këmbanat bien.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Armët bien.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Kamët shkëlqenin, zjarret flakëruese u ndezën dhe flakët u ngritën lart.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Gjakderdhje (nga plagët).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Çu (i luftëtarëve) reflektohet (nga goja e tyre).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Luftëtarët bien.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Nga plagët dilte gjaku, që tregonte zellin e luftëtarëve, ata vrapuan dhe ranë në turmë.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Helmetat e kokës ('vrimat') janë thyer.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Daullet rrahin.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Pritet ritmi (i armëve).

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Përkrenare u thyen, daullet u binin dhe vajzat qiellore kërcenin në harmoni me melodinë.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

I bien gjymtyrët (luftëtarëve).

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Buzët) po priten në luftë.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Shigjetat lëvizin.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Gjymtyrët u prenë, ranë poshtë dhe nga shigjetat e lëshuara, luftëtarët u hodhën me dhunë.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Luftëtarët luftojnë.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Frikacakët ikin.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Luftëtarët) tërbim.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Luftëtarët luftuan trimërisht dhe frikacakët ia mbathën, luftëtarët heronj u mbushën me mllef e keqdashje.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Shigjetat lëshohen.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Frikacakët ikin.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Nga plagët rrjedh gjak.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Me lëshimin e shigjetave frikacakët ikën dhe zellin e shfaqnin plagët që kullonin.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Gjymtyrët (të amputuara) vuajnë.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Luftëtarët) janë të angazhuar në luftë.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth është ngjitur në Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Gjymtyrët dhe kufomat e luftëtarëve të përfshirë në luftë binin lart e poshtë.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Shpatet mburojat (përplasen).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana vesh kurora të djemve).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Koka të copëtuara (të kurora)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Mburojat shkëlqenin dhe duke parë kokat e copëtuara, Shiva filloi të kërcente dhe të vishte tespihat e kafkave.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Kuajt kërcejnë.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Plagët) e luftëtarëve trima rrjedhin.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Shumë po grumbullohen në vazo.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Kuajt u ngritën dhe luftëtarët duke parë kufomat dhe kokat e prera u kënaqën.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Shpatat nxehen (me gjak të nxehtë).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Dhe shkëlqen shpejt.