Sri Dasam Granth

Faqe - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Luftëtarët e ngopur me gjak, po bien në tokë dhe vajzat qiellore enden

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Tingëllon Sankh dhe nga e cila vjen fjala "prozë"

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Qielli është i mbushur me tingujt e konkave, melodive të tjera dhe daulleve.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Armatura po thyhet dhe (gjymtyrët e luftëtarëve) po çahen,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Luftëtarëve u janë grisur parzmoret dhe po luftojnë në luftë

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Luftëtarët janë në klithmë beteje dhe hurat po kërcejnë.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Luftëtarët trima po përballen me njëri-tjetrin dhe vajzat qiellore po kërcejnë aty flitet për luftë në tokë.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Trupat gjysmë të prerë në këmbë (me) forca të blinduara rrjetë,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

Trungjet pa kokë u ngritën në luftë dhe po hapnin parzmoren e tyre të gaztë

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Ata janë plot zemërim dhe rastet (e tyre) janë të hapura.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Me petka si luanë luftëtarët janë tërbuar shumë dhe u janë lëshuar flokët.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

Përkrenarja (çeliku) dhe kunjat (balli i hekurt) janë thyer.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Helmetat janë thyer dhe mbretërit kanë ikur

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Fattarët po bien në tokë pasi kanë ngrënë gumeri.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Luftëtarët, të plagosur, po bien në tokë pas lëkundjes dhe me zhurmë po bien.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Ran-singhe dhe këmbanat e papërgjegjshme bien.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Janë tingëlluar boritë e mëdha dhe shihen luftëtarët me stoli

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

Dhe duke luftuar copa-copa në fushë,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Ata po vdesin në luftë duke u copëtuar në copa dhe duke u dehur në furi lufte, po bëhen pa ndjenja.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Armët dhe forca të blinduara të pakufizuara po vrapojnë.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Po përdoren armë dhe armë të panumërta dhe toka është ngjyrosur me gjak deri në një distancë të madhe

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Armët gjysmë të tymosura (duke filluar të shkëlqejnë)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Armët goditen në mënyrë indiskrete dhe luftëtarët e tmerrshëm bërtasin.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Shumë tufa lothësh janë shpërndarë,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Grupet e kufomave janë shtrirë të shpërndara, luftëtarët janë përfshirë në një luftë të tmerrshme nga njëra anë dhe nga ana tjetër, disa prej tyre po ikin.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Fantazmat, fantazmat dhe fantazmat po qeshin.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Në varreza po qeshin fantazmat dhe miqtë dhe këtu luftojnë trimat pas goditjeve të shpatave.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Të inatosur, gjeneralët e hipur në kalë përparojnë,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Luftëtarët demonë të veshur me parzmore, marshojnë përpara me tërbim të madh, por duke arritur brenda forcave të Ramit, ata bëhen si ndjekës të Ramit dhe fillojnë të bërtasin emrin e Ramit.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Pasi përfshihen në një luftë të tmerrshme, ata më në fund bien në tokë

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Ndërsa luftojnë, ata bien përtokë në një qëndrim të tmerrshëm dhe duke u hedhur përtej oqeanit botëror në duart e Ramit.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Luftëtarët mblidhen së bashku, kapin shtizat dhe luftojnë ballë për ballë.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Pasi rrotullohen dhe mbajnë heshtin, luftëtarët dalin përpara dhe luftojnë dhe bien duke u copëtuar në copa

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

Trupi i të cilit nuk është as tehu i shpatës në fushë

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Duke marrë vetëm goditjet e vogla të tehut të shpatave, luftëtarët trima rrëzohen në pjesë të shumta.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Duke mbajtur shtiza (në dorë), pela kërcejnë në fushë.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Duke mbajtur heshtat, luftëtarët po i bëjnë të kërcejnë në luftë dhe pasi lëkunden e bien në tokë, ata nisen për në banesën e perëndive.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

Gjymtyrët (të cilëve) u thyhen, (ata) bien në shkretëtirë.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Luftëtarët trima po bien me gjymtyrë të prera në fushëbetejë dhe trupat e tyre të tmerrshëm janë të ngopur me gjak.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Ravana (Ripu-Raj) është i tërbuar dhe lëviz drejt Lakshmana.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Mbreti armik Ravana ra me tërbim të madh mbi lakshman dhe shkoi drejt tij me shpejtësi të erës dhe inat të madh

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(Ravana) ka kapur (shpejt) një shtizë dhe ka goditur me thikë në gjoks vëllain e vogël të Ramës (Rama) (Lakshmana).

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Ai i shkaktoi një plagë në zemër Lakshmanit dhe në këtë mënyrë, duke i marrë hak për vrasjen e djalit të tij, ai akuzoi rënien e Lakshmanit.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Shkaba u drodhën dhe vampirët u ulërijnë

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Duke u djegur në këtë zjarr tërbimi në fushën e betejës, fantazmat dhe të tjerët u mbushën me gëzim

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Lakshman ndërsa luftonte në fushë u pa ndjenja dhe Ram,