Sri Dasam Granth

Faqe - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Luftëtarët e zemëruar të ushtrisë së Ramës

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Në këtë anë, luftëtarët në ushtrinë e Ramit, filluan të luftojnë me tërbim të madh

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Ushtria lëshoi parulla të reja 'Makarach' (emri).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Makraçi budalla gjëmoi duke mbajtur flamurin e tij të ri.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Një luftëtar (e emrit)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Kishte një demon të quajtur Atkaaye në forcat demonike që nxituan me tërbim serioz

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Shumë sfidues (heroikë) me atë.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Shumë luftëtarë u përballën me të dhe filluan të luftojnë me intelekt diskriminues.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Shigjeta të pafundme lëshohen

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Kishte një shi të madh shigjetash që binin si pika shiu

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Këmbësoria) si karkaleca pa qerre

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Ushtria dukej si karkaleca dhe varg milingonash.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Shumë heronj janë afruar

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Luftëtarët arritën pranë Atkaaye për ta parë atë duke luftuar.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Zotat po bëjnë makinë Jai Jai

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Zotat e përshëndetën dhe mbreti tha: "Bravo, Bravo!".488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda po qesh në mënyrë histerike.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Perëndesha e tmerrshme Kali filloi të bërtiste dhe një numër i madh Yogini enden në fushën e betejës.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Dhe fantazmat në Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Bhairva dhe fantazma të panumërta filluan të pinin gjak.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Postierët luanin doru-gërmuar.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

U dëgjuan taboret e vampirëve dhe sorrat e pafat filluan të kërcejnë

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Shtrigat bërtisnin nga të katër anët

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Në të katër anët dëgjoheshin e shiheshin britma shkabash dhe kërcimesh dhe kërcitje fantazmash e djalli.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Luftëtarët) ranë të thyer

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Por nuk u kthye mbrapa.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Ata) mbanin shpata

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Luftëtarët ndjenë dobësi dhe më pas rifituan forcën dhe tërbuar u kapën pas shpatave.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Luftëtarët) gjuajnë shigjeta,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva habitet kur i sheh.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Të gjitha drejtimet janë ndalur.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Duke parë shkarkimin e shigjetave, retë u çuditën për shkak të shigjetave të gjitha anët u penguan.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Plot inat

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Gjuaj shigjeta

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Dhe si Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Shigjetat po lëshohen me tërbim dhe luftëtarët po bien mbi tokë si toka si fshirja e të tejkaluarve.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Të frikësuar plot frikë

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Ata hanë gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Shumë heronj të mëdhenj

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Luftëtarët e trembur duke u endur po plagosen dhe trimat e mëdhenj fluturojnë shpejt.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Të djegur nga zemërimi

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva flet.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Ushtarët e plagosur enden përreth

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Ata po lexojnë emrin e Shivait për të vrarë armiqtë me xhelozi në mendje dhe po shtrëngohen në fushë duke u endur nga frika.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Heronjtë bien në tokë,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Njerëzit po kënaqen me rënien e demonëve në tokë

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

ndiqen me shigjeta.