斯里达萨姆格兰特

页面 - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

拉玛军队的愤怒战士

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

这边,拉姆军队的战士们开始愤怒地战斗

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

军队吹响了‘马卡拉奇’(名字)的新口号。

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

愚蠢的马克拉奇手持新旗帜,雷声大作。485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

一名战士(名字)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

恶魔军队中有一个名叫阿特卡耶的恶魔,他怒不可遏

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

很多(英勇的)挑战者都这么做。

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

许多战士与他对峙,并开始凭借辨别能力战斗。486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

巨大的箭矢射出

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

箭雨如雨点般落下

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(步兵)像没有战车的蚱蜢

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

这支军队看上去像蝗虫和蚂蚁阵。487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

许多英雄都接近

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

战士们来到阿特卡耶附近,想看看他战斗的样子。

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

神在做Jai Jai车

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

诸神向他欢呼,国王高呼“太棒了,太棒了!”488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

卡莉·普拉昌达歇斯底里地大笑。

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

可怕的女神卡利开始呐喊,大批瑜伽士在战场上游荡。

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

还有阿南塔·巴伊罗的鬼魂

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

无数的 Bhairvas 和鬼魂开始饮血。489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

邮递员过去常常玩 doug-dug doru。

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

吸血鬼的鼓声响起,不祥的乌鸦开始嘎嘎叫。

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

四面八方的女巫们尖叫着

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

四面八方,皆听得见秃鹫的尖叫声,见得鬼怪的跳跃声。490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

霍哈节

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(勇士)倒下了

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

但却没有回头。

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(他们)手持剑

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

战士们先是感到虚弱,随后又恢复了力气,愤怒地握住了他们的剑。491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(战士)射出箭,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

湿婆看到他们很惊讶。

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

所有方向都停止了。

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

云朵看见箭矢射出,便感到惊奇,因为四面八方都被箭矢所阻碍。492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

充满愤怒

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

射箭

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

就像雅达利 (Atari) 一样

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

箭矢疯狂射出,战士们倒在地上,如同大地被毁灭一般。493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

害怕极了

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

他们吃 gherni。

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

很多伟大的英雄

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

受惊的战士在徘徊时受伤,伟大的英雄们飞奔而去。494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

怒火中烧

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

湿婆讲话。

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

受伤的士兵四处游荡

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

他们心中充满嫉妒,念诵着湿婆的名字以杀死敌人,他们因恐惧而在田野中徘徊。495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

英雄陨落,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

人们为恶魔降临地球而欣喜

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

后面跟着箭头。