斯里达萨姆格兰特

页面 - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

吹响纳菲里斯的诡异声音不断传来。

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

秃鹫在天空中尖叫着盘旋,鬼怪们在战场上开始呐喊,吸血鬼们则一边打嗝一边游走。792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

看到战场上的 Bharata,战士们惊恐地逃跑了。

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

战士们,无论他们身处地球的哪一边,都开始倒下,逃跑的战士们的身上流着血,发出可怕的叫喊声

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

巴拉克(爱与库什)愤怒地向战士们的额头射箭。

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

战场上响起了笛声,一群群被箭射中、身上受伤的战士开始四处游荡。793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Sri Bachitra Natak 的 Ramavatara 的 Bhartha-bandha 章节到此结束。

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

看到巴拉特的战事,许多战士开始惊慌地逃跑。而这边,巴拉特则在愤怒中开始向他们射出箭矢。

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

战士们惊恐地逃走了,留下 Bharata 孤身一人留在人间。

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

圣人之子们怒不可遏,射出了一阵箭雨,使巴拉特跌倒在地。794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

当悉塔的主人(室利·拉玛)听到巴拉塔兄弟的挣扎时

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

安努普·尼拉伊·斯坦扎

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

赶走强大的战士,用愤怒打击强者,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

战士们逃跑了,留下倒在地上的 Bharat,他们从尸体上爬起,跌倒,来到了 Ram 身边。

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

它们发出的雷声如同云层中的雷鸣,散发着令人恐惧的声音。

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

当罗摩得知巴拉特的死讯时,他悲痛欲绝,从地上掉了下来。795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

天空中女巫尖叫,大地上豺狼游荡。

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

拉姆亲自在装饰他的勇士军队后,怀着极大的愤怒开始了战争,以杀死勇敢的战士并惩罚那些未受惩罚的人

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

帕尔巴蒂 (Parbati) 戴着 (rund-mala 中的战士的头颅),而湿婆 (Shiva) 正在沙漠中跳舞。

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

听到大象和马的声音,众神也感到恐惧,在这支军队中,有几位英雄可以摧毁这支装饰军队。796。

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

蒂尔卡诗

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

秃鹫在天空中盘旋,开始在地面上飞翔,女神杜尔迦出现,洒下无数火焰并吞食肉体。

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

箭飞,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

仿佛帕尔瓦蒂之主湿婆正在战场上跳坦达瓦舞。鬼魂、恶魔和勇敢的瓦伊塔尔的可怕叫喊声不绝于耳。797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

提尔卡诗节

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

箭射向谁

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

他们正在逃跑。

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

宗教

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

战士们开始战斗,箭如雨下,士兵的肢体被砍断,马鞍被撕破。798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

勇士们在战斗,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

怒不可遏

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(他们说-)把两个孩子绑起来

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

战士们被箭射中后开始逃跑,而达摩(Ram)的主人看到了这一切。799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

然后它们就足够接近了,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

被包围

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

两位儿童英雄

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

战士们被激怒了,开始战斗,并说:“赶紧逮捕并绑住这些男孩。”800。

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

毫不犹豫

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

射箭,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

英雄陨落,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

士兵们冲上前去,将这两个死一般的光芒四射的男孩围攻了。801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(许多)肢体被切断,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

许多人在战斗中阵亡,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

战争英雄

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

男孩们毫无畏惧地射出箭,战士们倒下了,而那些能够坚持下来的战士则逃走了。802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(全部)佛法

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

除了斯里南

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

他们逃跑了