斯里达萨姆格兰特

页面 - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(他看见)一个女人站着

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

他去了那里,那里没有人,他只看到一个非常迷人的女人。26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(她)非常漂亮。

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

吸引旁观者。

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

当国王看见他时,

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

她的荣耀令国王垂涎不已,当国王看到她时,他的心大吃一惊。27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(他想)这是谁的女儿。

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(看起来)就像是形式一样。

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

看到她的照片后他高兴了

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

国王不知道那位美丽的女子是谁的女儿,看到她美丽的容貌,国王被她深深的吸引,爱上了她。28

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

国王抓住她的手臂,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

女人依然沉默。

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(两人)坠入爱河

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

国王抓住了她的手臂,那女人保持沉默,沉浸在爱情之中,两人都充满了情欲。29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(国王非常纵容那个女人)

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

直到晚上才离开他。

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

两人都很生气。

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

国王用各种方式取悦她,直到晚上,他们两人都感到彼此非常高兴,我无法详细描述。30。

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(他们)专注于 Prem Rasa 仪式

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

并且表现良好。

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(国王)给了阿米特·阿桑

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

他们沉浸在爱情之中,以各种姿势不断地进行性爱交媾。31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

他把(那位女士)带到了一个漂亮的座位上。

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(然后)做出各种姿势。

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

拉尔娜(Priya)和拉拉(Priya)。

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

她们在享受各种姿势带来的快感的同时,也建立了自己的性运动。32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(与沙恭达罗国王)的眼睛

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

在苦力交合之后就起身了。

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

国王离开了那里。

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

当那女人享受完性爱之后,从那间小屋出来,国王离开了,而沙恭达罗则怀孕了。33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

一段时间过去了

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

她生了一个孩子(“Bhur”)。

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(那孩子)身上穿着铠甲

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

很多天过去了,她生下一个孩子,这个孩子身上披着铠甲,也是月亮美人的绑架者。34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(看起来)就像一场森林大火(的火焰)。

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

他的速度就是这样加快的。

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

无论哪位圣人看见了他,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

他的气势如同森林大火,凡是看见他的人,无不惊叹不已。35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

当孩子长大成熟的时候。

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(然后莎恭达罗带走了她)。

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(然后)她去了那里

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

当孩子长大一点后,她(母亲)就带他去了他父亲那里。36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

当国王看到他们时,

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

然后经历了巨大的耻辱。

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(并说)这不是我的儿子。

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

当国王看到她时,他有些犹豫,问她:“哦,女人,你是谁?这个男孩是谁?”37。

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

女人对国王的讲话:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

哈利波曼娜节

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

哦,拉詹!我还是那个女人

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

你和谁在一起

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

在腋窝

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“哦,国王!我就是那个在森林小屋里和你做爱的女人。”38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

然后你答应了,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

如今你已被遗忘。

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

记住那件事(。)。

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

“那么你已经许下诺言,现在你却忘记了,哦国王!记住那个诺言,现在承认我。39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

那为什么还要纵容,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

如果我现在必须放弃。

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

这是你的儿子

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“如果你现在抛弃我,那你当初为什么要拥有我呢?哦国王!我说的是实话,他是你的儿子。”40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

不然我就骂你。

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

通过纵容我,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

不要放弃

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

“如果你不愿意嫁给我,那么我就会诅咒你,所以现在不要抛弃我,不要感到害羞。”41。

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

国王对那位妇女的讲话

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

发出信号

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(或)清楚地表明某事。

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

不要这样跑

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

你可以告诉我一些迹象或说法,否则我不会娶你;哦女人!不要放弃你的羞怯 42.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

女人拿了一枚戒指

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

交到国王的手中

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(并说——)仔细看看。