శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(అతను) స్త్రీ నిలబడి ఉండడం చూశాడు

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

అతను అక్కడికి వెళ్ళాడు మరియు అతనితో ఎవరూ లేరు, అతను అక్కడ చాలా మనోహరమైన స్త్రీని చూశాడు.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(ఆమె) చాలా అందంగా ఉంది.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

చూసేవారిని ఆకర్షిస్తుంది.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

రాజు (అతన్ని) చూసినప్పుడు,

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

ఆమె తేజస్సు అతని మనస్సును కోరుకుంది, రాజు ఆమెను చూడగానే, అతని మనస్సు ఆశ్చర్యపోయింది.27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(అతను అనుకున్నాడు) ఇది ఎవరి కూతురు.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(అది కనిపిస్తుంది) అది రూపం వలె.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

అతను (ఆమె) చిత్రాన్ని చూసిన తర్వాత సంతోషించాడు

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

ఆ అందమైన స్త్రీ ఎవరి కూతురో రాజు అయితే, ఇక్కడి అందాన్ని చూసి రాజు ఆకర్షితుడయ్యాడు మరియు అతని మనస్సు ఆమెపై ప్రేమలో పడింది.28.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

రాజు (ఆమె) చేయి పట్టుకున్నాడు,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

ఆ స్త్రీ మౌనంగా ఉండిపోయింది.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(ఇద్దరూ) ప్రేమలో పడ్డారు

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

రాజు ఆమె చేయి పట్టుకున్నాడు మరియు ఆ స్త్రీ మౌనంగా ఉండిపోయింది, ప్రేమతో శోషించబడింది మరియు రంగులు వేసుకుంది, ఇద్దరూ కామంగా మారారు.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(రాజు ఆ స్త్రీని విలాసపరచాడు) గొప్ప మార్గంలో

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

మరియు రాత్రి వరకు (అతన్ని) విడిచిపెట్టలేదు.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

ఇద్దరూ (ఒకరిపై ఒకరు) కోపంగా ఉన్నారు.

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

రాత్రి వరకు రాజు ఆమెను రకరకాలుగా ఆస్వాదించాడు.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(వారు) ప్రేమ రస కర్మలో మునిగిపోయారు

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

మరియు బాగా నటించింది.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(రాజు) అమిత్ అసన్‌కి ఇచ్చాడు

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

ప్రేమతో శోషించబడి మరియు రంగులు వేయబడి, వారు అనేక రకాలైన భంగిమలలో శృంగారంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

అతను (స్త్రీని) ఒక అందమైన సీటులో తీసుకున్నాడు.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(తరువాత) వివిధ భంగిమలను ప్రదర్శించారు.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

లాల్నా (ప్రియా) మరియు లాలా (ప్రియా).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

వారు వివిధ రకాలైన భంగిమల రుచిని ఆస్వాదిస్తారు మరియు ఆ విధంగా ఇద్దరూ తమ లైంగిక క్రీడను స్థాపించారు.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(రాజు శకుంతలతో) కన్నుల

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

కూలీలో సంభోగం తర్వాత లేచాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

రాజు అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయాడు.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

ఆ స్త్రీ లైంగిక క్రీడను ఆస్వాదించి, ఆ కుటీరం నుండి బయటకు వచ్చిన తరువాత, రాజు వెళ్ళిపోయాడు మరియు శకుంతల గర్భవతి.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

కొంత సమయం గడిచింది

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

మరియు ఆమె ఒక బిడ్డకు జన్మనిచ్చింది ('భూర్').

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(ఆ పిల్లవాడు) తన శరీరంపై కవచం ధరించాడు

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

చాలా రోజులు గడిచాయి, ఆమె ఒక బిడ్డకు జన్మనిచ్చింది, అతని శరీరంపై కవచం ధరించి, చంద్రుని అందాన్ని కూడా అపహరించింది.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(ఇది కనిపిస్తుంది) అడవి మంటలా (జ్వాల).

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

అలాంటి (అతని) వేగం పెరిగింది.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

ఏ ఋషి చూసినా,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

అతని తేజస్సు అడవి మంటలా ఉంది, అతనిని చూసిన వారెవరైనా ఆశ్చర్యపోతారు.35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

పిల్లవాడు పరిణతి చెందినప్పుడు.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(అప్పుడు శకుంతల ఆమెను తీసుకుంది).

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(అప్పుడు) ఆమె అక్కడికి వెళ్ళింది

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

పిల్లవాడు కాస్త పెద్దవాడయ్యాక, ఆమె (తల్లి) అతని తండ్రి ఉన్న చోటికి తీసుకువెళ్లింది.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

రాజు (వారిని) చూసినప్పుడు,

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

అప్పుడు చాలా అవమానం అనుభవించారు.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(మరియు అన్నాడు) ఇది నా కొడుకు కాదు.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

రాజు ఆమెను చూడగానే కొంచెం సంకోచించి, “ఓ” స్త్రీ, నువ్వు ఎవరు, ఈ అబ్బాయి ఎవరు?” అని అడిగాడు.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

రాజును ఉద్దేశించి స్త్రీ ప్రసంగం:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

హరిబోల్మన చరణము

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

ఓ రాజన్! నేను అదే స్త్రీని

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

మీరు ఎవరితో మునిగిపోయారు

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

చంకలలో

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“ఓ రాజా! నేనూ అదే స్త్రీని, మీరు ఎవరితో అటవీ కుటీరంలో లైంగిక ఆనందాన్ని పొందారో.38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

అప్పుడు (మీరు) వాగ్దానం చేసారు,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

ఇప్పుడు మీరు మర్చిపోయారు.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

అది (సంఘటన) గుర్తుంచుకోండి.

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

“అప్పుడు నువ్వు ఇచ్చిన మాట ఇప్పుడు మరిచిపోయావు రాజా! ఆ వాగ్దానాన్ని గుర్తుంచుకోండి మరియు ఇప్పుడు నన్ను స్వంతం చేసుకోండి.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

అలాంటప్పుడు ఎందుకు మునిగిపోయారు,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

నేను ఇప్పుడు వదులుకోవాల్సి వస్తే.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

ఇతడు నీ కొడుకు

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“ఇప్పుడు నువ్వు నన్ను వదిలేస్తుంటే, ఆ సమయంలో నన్ను ఎందుకు సొంతం చేసుకున్నావు? ఓ రాజా! వాడు నీ కుమారుడని సత్యమే చెబుతున్నాను.40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

లేకపోతే (నేను) నిన్ను శపిస్తాను.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

నన్ను ఆరాధించడం ద్వారా,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

ఇప్పుడు వదులుకోవద్దు

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

"మీరు నన్ను వివాహం చేసుకోకపోతే, నేను నిన్ను శపిస్తాను, కాబట్టి ఇప్పుడు నన్ను విడిచిపెట్టకు మరియు సిగ్గుపడకు."41.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

స్త్రీని ఉద్దేశించి రాజు ప్రసంగం

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

ఒక సంకేతం ఇవ్వండి

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(లేదా) ఏదైనా స్పష్టంగా చూపించు.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

అలా పరిగెత్తకండి

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

మీరు నాకు ఏదైనా సంకేతం లేదా చెప్పవచ్చు, లేకుంటే నేను నిన్ను పెళ్లి చేసుకోను; ఓ స్త్రీ! నీ సిగ్గును వదలకు 42.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

మహిళ ఉంగరం తీసుకుంది

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

రాజు చేతుల్లోకి ఇచ్చారు

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(మరియు చెప్పారు-) జాగ్రత్తగా చూడండి.