శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 98


ਭਾਜਿ ਦੈਤ ਇਕ ਸੁੰਭ ਪੈ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥੨੦੩॥
bhaaj dait ik sunbh pai geio turangam ddaar |203|

అప్పుడు ఒక రాక్షసుడు గుర్రం మీద వేగంగా శుంభానికి వెళ్ళాడు.203.,

ਆਨਿ ਸੁੰਭ ਪੈ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸਕਲ ਜੁਧ ਕੀ ਬਾਤ ॥
aan sunbh pai tin kahee sakal judh kee baat |

అతను యుద్ధంలో జరిగినదంతా సుంభ్‌కి చెప్పాడు.,

ਤਬ ਭਾਜੇ ਦਾਨਵ ਸਭੈ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਤੁਅ ਭ੍ਰਾਤ ॥੨੦੪॥
tab bhaaje daanav sabhai maar leio tua bhraat |204|

"దేవత నీ సోదరుడిని చంపినప్పుడు, రాక్షసులందరూ పారిపోయారు" అని అతనితో చెప్పాడు. 204.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਹਨਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਛੋਭ ਸਮਾਇਓ ॥
sunbh nisunbh hanio sun kai bar beeran ke chit chhobh samaaeio |

నిశుంభుని మరణం గురించి విన్న సుంభ్ ఆ పరాక్రమ యోధుని కోపానికి అవధులు లేవు.,

ਸਾਜਿ ਚੜਿਓ ਗਜ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਕੈ ਦਾਨਵ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਰਨ ਆਇਓ ॥
saaj charrio gaj baaj samaaj kai daanav punj lee ran aaeio |

అతను చాలా కోపంతో నిండిపోయాడు, అతను ఏనుగులు మరియు గుర్రాల సామాగ్రిని అలంకరించాడు మరియు తన సైన్యం యొక్క విభాగాలను తీసుకొని యుద్ధరంగంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਭੂਮਿ ਭਇਆਨਕ ਲੋਥ ਪਰੀ ਲਖਿ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਇਓ ॥
bhoom bheaanak loth paree lakh sraun samooh mahaa bisamaaeio |

ఆ భయానక పొలంలో శవాలు, గుమిగూడిన రక్తాన్ని చూసి చాలా ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਉਮਡੀ ਜਲੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਮਿਲਿਬੇ ਕਹੁ ਧਾਇਓ ॥੨੦੫॥
maanahu saarasutee umaddee jal saagar ke milibe kahu dhaaeio |205|

ఉప్పొంగుతున్న సరస్వతి సముద్రాన్ని కలవడానికి పరిగెడుతున్నట్లు అనిపించింది.205.,

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਸੁ ਕੇਹਰਿ ਕਾਲਿਕਾ ਅਉ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
chandd prachandd su kehar kaalikaa aau sakatee mil judh kario hai |

భీకరమైన చండీ, సింహం కాళిక ఇతర శక్తులు కలిసి హింసాత్మక యుద్ధం చేశాయి.,

ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਹਤੀ ਇਨਹੂੰ ਸਭ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
daanav sain hatee inahoon sabh iau keh kai man kop bhario hai |

వారు రాక్షసుల సైన్యాన్ని అంతమొందించారు, ఈ మాట చెప్పడంతో శుంభుని మనస్సు ఆవేశంతో నిండిపోయింది.

ਬੰਧੁ ਕਬੰਧ ਪਰਿਓ ਅਵਲੋਕ ਕੈ ਸੋਕ ਕੈ ਪਾਇ ਨ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
bandh kabandh pario avalok kai sok kai paae na aagai dhario hai |

ఒకవైపు తమ్ముడి మృతదేహాన్ని చూసి తీవ్ర దుఃఖంతో ఒక్క అడుగు కూడా ముందుకు కదలలేకపోయాడు.

ਧਾਇ ਸਕਿਓ ਨ ਭਇਓ ਭਇ ਭੀਤਹ ਚੀਤਹ ਮਾਨਹੁ ਲੰਗੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੨੦੬॥
dhaae sakio na bheio bhe bheetah cheetah maanahu lang pario hai |206|

అతను చాలా భయపడ్డాడు, అతను వేగంగా ముందుకు వెళ్ళలేడు, చిరుతపులి కుంటివాడైనట్లు అనిపించింది.206.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਓ ਦਲ ਕੋ ਜਬ ਸੁੰਭ ਸੁ ਮਾਨਿ ਚਲੇ ਤਬ ਦੈਤ ਘਨੇ ॥
fer kahio dal ko jab sunbh su maan chale tab dait ghane |

సుంభుడు తన సైన్యాన్ని ఆజ్ఞాపించినప్పుడు, చాలా మంది రాక్షసులు ఆజ్ఞలను పాటిస్తూ ముందుకు సాగారు.

ਗਜਰਾਜ ਸੁ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥੁ ਪਾਇਕ ਕਉਨ ਗਨੈ ॥
gajaraaj su baajan ke asavaar rathee rath paaeik kaun ganai |

గొప్ప ఏనుగులు మరియు గుర్రాలు, రథాలు, రథాలపై ఉన్న యోధులు మరియు కాలినడకన ఉన్న యోధులను ఎవరు లెక్కించగలరు?,

ਤਹਾ ਘੇਰ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਤਨ ਕੇ ਤਨ ਦੀਹ ਬਨੈ ॥
tahaa gher lee chahoon or te chandd mahaa tan ke tan deeh banai |

వారు, చాలా పెద్ద శరీరాలు, నాలుగు వైపుల నుండి చండీని ముట్టడించారు.

ਮਨੋ ਭਾਨੁ ਕੋ ਛਾਇ ਲਇਓ ਉਮਡੈ ਘਨ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾਨਿ ਸਨੈ ॥੨੦੭॥
mano bhaan ko chhaae leio umaddai ghan ghor ghamandd ghattaan sanai |207|

పొంగిపొర్లుతున్న గర్వం మరియు ఉరుములతో కూడిన చీకటి మేఘాలు సూర్యుడిని ఆవరించినట్లు అనిపించింది.207.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਘੇਰੋ ਪਰਿਓ ਤਬੈ ਚੰਡ ਇਹ ਕੀਨ ॥
chahoon or ghero pario tabai chandd ih keen |

నాలుగు వైపుల నుండి చాడీని ముట్టడించినప్పుడు, ఆమె ఇలా చేసింది:,

ਕਾਲੀ ਸੋ ਹਸਿ ਤਿਨ ਕਹੀ ਨੈਨ ਸੈਨ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੦੮॥
kaalee so has tin kahee nain sain kar deen |208|

ఆమె నవ్వుతూ కాళీతో చెప్పింది, తన కళ్లతో కూడా సూచించింది.208.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT,

ਕੇਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਅਉ ਕੇਤਕ ਚਬਾਇ ਡਾਰੇ ਕੇਤਕ ਬਗਾਇ ਡਾਰੇ ਕਾਲੀ ਕੋਪ ਤਬ ਹੀ ॥
kete maar ddaare aau ketak chabaae ddaare ketak bagaae ddaare kaalee kop tab hee |

చండీ కాళికి సూచించినప్పుడు, ఆమె చాలా కోపంతో చాలా మందిని చంపింది, చాలా మందిని నమలింది మరియు చాలా దూరం విసిరింది.

ਬਾਜ ਗਜ ਭਾਰੇ ਤੇ ਤੋ ਨਖਨ ਸੋ ਫਾਰਿ ਡਾਰੇ ਐਸੇ ਰਨ ਭੈਕਰ ਨ ਭਇਓ ਆਗੈ ਕਬ ਹੀ ॥
baaj gaj bhaare te to nakhan so faar ddaare aaise ran bhaikar na bheio aagai kab hee |

ఆమె తన గోళ్ళతో, అనేక పెద్ద ఏనుగులు మరియు గుర్రాలతో చీల్చింది, ఇంతకు ముందు చేయని యుద్ధం జరిగింది.

ਭਾਗੇ ਬਹੁ ਬੀਰ ਕਾਹੂੰ ਸੁਧ ਨ ਰਹੀ ਸਰੀਰ ਹਾਲ ਚਾਲ ਪਰੀ ਮਰੇ ਆਪਸ ਮੈ ਦਬ ਹੀ ॥
bhaage bahu beer kaahoon sudh na rahee sareer haal chaal paree mare aapas mai dab hee |

చాలా మంది యోధులు పారిపోయారు, వారిలో ఎవరికీ అతని శరీరం గురించి స్పృహ లేదు, చాలా కోలాహలం ఉంది మరియు వారిలో చాలా మంది పరస్పరం నొక్కడం ద్వారా మరణించారు.

ਪੇਖਿ ਸੁਰ ਰਾਇ ਮਨਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਸੁਰ ਪੁੰਜਨ ਬੁਲਾਇ ਕਰੈ ਜੈਜੈਕਾਰ ਸਬ ਹੀ ॥੨੦੯॥
pekh sur raae man harakh badtaae sur punjan bulaae karai jaijaikaar sab hee |209|

రాక్షసుడు చంపబడటం చూసి, దేవతల రాజు ఇంద్రుడు తన మనస్సులో చాలా సంతోషించి, అన్ని దేవతల సమూహాలను పిలిచి, అతను విజయాన్ని అభినందించాడు.209.,

ਕ੍ਰੋਧਮਾਨ ਭਇਓ ਕਹਿਓ ਰਾਜਾ ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਐਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਨੋ ਕਾਲੀ ਡਾਰਿਯੋ ਬੀਰ ਮਾਰ ਕੈ ॥
krodhamaan bheio kahio raajaa sabh daitan ko aaiso judh keeno kaalee ddaariyo beer maar kai |

రాజు శుంభుడు చాలా కోపోద్రిక్తుడై రాక్షసులందరితో ఇలా అన్నాడు: "ఆ కలి పన్నింది, ఆమె నా యోధులను చంపి పడగొట్టింది."

ਬਲ ਕੋ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਕਰਵਾਰ ਢਾਰ ਪੈਠੋ ਰਨ ਮਧਿ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਇਉ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
bal ko sanbhaar kar leenee karavaar dtaar paittho ran madh maar maar iau uchaar kai |

తన శక్తిని తిరిగి పొందుతూ, సుంభ్ తన కత్తి మరియు డాలును తన చేతుల్లో పట్టుకుని, "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ, అతను యుద్ధరంగంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਸਾਥ ਭਏ ਸੁੰਭ ਕੇ ਸੁ ਮਹਾ ਬੀਰ ਧੀਰ ਜੋਧੇ ਲੀਨੇ ਹਥਿਆਰ ਆਪ ਆਪਨੇ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
saath bhe sunbh ke su mahaa beer dheer jodhe leene hathiaar aap aapane sanbhaar kai |

గొప్ప సంయమనంతో ఉన్న గొప్ప వీరులు మరియు యోధులు, వారి భంగిమను తీసుకొని, సుంభతో పాటు వచ్చారు.

ਐਸੇ ਚਲੇ ਦਾਨੋ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਪਾਨੋ ਮਾਨੋ ਸਲਭ ਉਡਾਨੋ ਪੁੰਜ ਪੰਖਨ ਸੁ ਧਾਰ ਕੈ ॥੨੧੦॥
aaise chale daano rav manddal chhapaano maano salabh uddaano punj pankhan su dhaar kai |210|

రాక్షసులు సూర్యుడిని ఆవరించడానికి ఎగిరే మిడతల దండులా సాగిపోయారు.210.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਲਖੈ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਬਾਹਨਿ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭ੍ਰਮਾਨੋ ॥
daanav sain lakhai balavaan su baahan chandd prachandd bhramaano |

రాక్షసుల శక్తివంతమైన శక్తులను చూసిన చండీ సింహం ముఖాన్ని వేగంగా తిప్పింది.

ਚਕ੍ਰ ਅਲਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਘੂਰਨ ਛਤ੍ਰ ਨਹੀ ਸਮ ਅਉ ਖਰਸਾਨੋ ॥
chakr alaat kee baat baghooran chhatr nahee sam aau kharasaano |

డిస్క్, గాలి, పందిరి మరియు గ్రైండ్‌స్టోన్ కూడా అంత వేగంగా తిరగలేవు.,

ਤਾਰਿਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਐਸੋ ਫਿਰਿਓ ਜਨ ਭਉਰ ਨਹੀ ਸਰਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥
taarin maeh su aaiso firio jan bhaur nahee sarataeh bakhaano |

సుడిగాలి కూడా పోటీ చేయలేని విధంగా సింహం ఆ యుద్ధభూమిలో తిరిగింది.

ਅਉਰ ਨਹੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੈ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਰੁਖ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨੧੧॥
aaur nahee upamaa upajai su duhoon rukh kehar ke mukh maano |211|

సింహం ముఖం అతని శరీరం యొక్క రెండు వైపులా పరిగణించబడవచ్చు తప్ప మరొక పోలిక ఉండదు.211.,

ਜੁਧੁ ਮਹਾ ਅਸੁਰੰਗਨਿ ਸਾਥਿ ਭਇਓ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਹਿ ਭਾਰੀ ॥
judh mahaa asurangan saath bheio tab chandd prachanddeh bhaaree |

ఆ సమయంలో శక్తివంతమైన చండీ రాక్షసుల సమూహంతో గొప్ప యుద్ధం చేసింది.

ਸੈਨ ਅਪਾਰ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਦਈ ਰਨਿ ਕਾਰੀ ॥
sain apaar hakaar sudhaar bidaar sanghaar dee ran kaaree |

జవాబుదారీతనం లేని సైన్యాన్ని సవాలు చేస్తూ, శిక్షించి, మేల్కొల్పుతూ, కలి దానిని యుద్ధరంగంలో నాశనం చేసింది.

ਖੇਤ ਭਇਓ ਤਹਾ ਚਾਰ ਸਉ ਕੋਸ ਲਉ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਦੇਖਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
khet bheio tahaa chaar sau kos lau so upamaa kav dekh bichaaree |

అక్కడ నాలుగు వందల కోట్ల వరకు యుద్ధం జరిగింది మరియు కవి ఇలా ఊహించాడు:,

ਪੂਰਨ ਏਕ ਘਰੀ ਨ ਪਰੀ ਜਿ ਗਿਰੇ ਧਰਿ ਪੈ ਥਰ ਜਿਉ ਪਤਝਾਰੀ ॥੨੧੨॥
pooran ek gharee na paree ji gire dhar pai thar jiau patajhaaree |212|

శరదృతువులో (చెట్ల) ఆకుల వలె భూమ్మీద రాక్షసులు పడిపోయినప్పుడు, ఒక ఘరి (చిన్న కాల వ్యవధి) మాత్రమే పూర్తి కాలేదు.212.,

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਲਈ ਤਬ ਲੀਨੋ ਹੈ ਸੁੰਭ ਚਮੁੰਡ ਕੋ ਆਗਾ ॥
maar chamoon chaturang lee tab leeno hai sunbh chamundd ko aagaa |

సైన్యంలోని నాలుగు విభాగాలూ హతమైనప్పుడు, చండీ పురోగతిని అడ్డుకోవడానికి సుంభ్ ముందుకు సాగాడు.

ਚਾਲ ਪਰਿਓ ਅਵਨੀ ਸਿਗਰੀ ਹਰ ਜੂ ਹਰਿ ਆਸਨ ਤੇ ਉਠਿ ਭਾਗਾ ॥
chaal pario avanee sigaree har joo har aasan te utth bhaagaa |

ఆ సమయంలో భూమి అంతా కంపించింది మరియు శివుడు లేచి తన సన్నిధానం నుండి పరిగెత్తాడు.

ਸੂਖ ਗਇਓ ਤ੍ਰਸ ਕੈ ਹਰਿ ਹਾਰਿ ਸੁ ਸੰਕਤਿ ਅੰਕ ਮਹਾ ਭਇਓ ਜਾਗਾ ॥
sookh geio tras kai har haar su sankat ank mahaa bheio jaagaa |

భయంతో శివుని కంఠంలోని హారము (పాము) వాడిపోయింది, అతని హృదయంలో భయంతో అది వణికిపోయింది.

ਲਾਗ ਰਹਿਓ ਲਪਟਾਇ ਗਰੇ ਮਧਿ ਮਾਨਹੁ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਤਾਗਾ ॥੨੧੩॥
laag rahio lapattaae gare madh maanahu mundd kee maal ko taagaa |213|

ఆ పాము శివుని కంఠమునకు తగులుచున్నది పుర్రెల తీగలా కనిపిస్తుంది.213.,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹਿਓ ਮੁਖਿ ਸੋ ਇਹ ਮੈ ਸਭ ਜਾਨੀ ॥
chandd ke saamuhi aae kai sunbh kahio mukh so ih mai sabh jaanee |

చండీ ఎదురుగా వస్తున్న సుంభ రాక్షసుడు తన నోటి నుండి ఇలా పలికాడు: "నాకు ఇదంతా తెలుసు.,

ਕਾਲੀ ਸਮੇਤ ਸਭੈ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਦੀਨੋ ਖਪਾਇ ਸਭੈ ਦਲੁ ਬਾਨੀ ॥
kaalee samet sabhai sakatee mil deeno khapaae sabhai dal baanee |

కాళి మరియు ఇతర శక్తులతో కలిసి నా సైన్యంలోని అన్ని భాగాలను నాశనం చేసావు.

ਚੰਡਿ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਉਨ ਕੋ ਤੇਊ ਤਾ ਛਿਨ ਗਉਰ ਕੇ ਮਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
chandd kahio mukh te un ko teaoo taa chhin gaur ke madh samaanee |

ఆ సమయంలో చండీ తన మాసం నుండి కాళికి మరియు ఇతర శక్తులకు ఈ మాటలు చెప్పింది: "నాలో విలీనం చేయి" మరియు అదే క్షణంలో వారందరూ చండీలో కలిసిపోయారు,

ਜਿਉ ਸਰਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਕੇ ਬੀਚ ਮਿਲੇ ਬਰਖਾ ਬਹੁ ਬੂੰਦਨ ਪਾਨੀ ॥੨੧੪॥
jiau sarataa ke pravaah ke beech mile barakhaa bahu boondan paanee |214|

ఆవిరి ప్రవాహములో వర్షపు నీరు వలె.214.,

ਕੈ ਬਲਿ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧਿ ਸੁ ਲੈ ਜਮਦਾੜ ਕੀ ਤਾ ਪਰਿ ਲਾਈ ॥
kai bal chandd mahaa ran madh su lai jamadaarr kee taa par laaee |

యుద్ధంలో, ఛనాది, బాకు తీసుకొని, రాక్షసుడిపై గొప్ప శక్తితో కొట్టాడు.

ਬੈਠ ਗਈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਜੁਗਨਿ ਪੂਰਿ ਅਘਾਈ ॥
baitth gee ar ke ur mai tih sraunat jugan poor aghaaee |

ఇది శత్రువు యొక్క రొమ్ములోకి చొచ్చుకుపోయింది, రక్త పిశాచులు అతని రక్తంతో పూర్తిగా సంతృప్తి చెందారు.

ਦੀਰਘ ਜੁਧ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਬੁਧਿ ਕਵੀਸ੍ਵਰ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਆਈ ॥
deeragh judh bilok kai budh kaveesvar ke man mai ih aaee |

ఆ భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసి కవి ఇలా ఊహించాడు:,