శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1001


ਹੋ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੋ ॥੫॥
ho kaal kripaa kar dhaam hamaare aaeiyo |5|

మరియు మరుసటి రోజు మళ్లీ తన ఇంటికి రావాలని అభ్యర్థించాడు.(5)

ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪੁਨਿ ਆਇਯੋ ॥
bhog maan nrip gayo praat pun aaeiyo |

శృంగారాన్ని ఆస్వాదించిన తర్వాత, రాజా వెళ్ళిపోయాడు, కానీ ఉదయం తిరిగి వచ్చాడు.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਬਹੁਰਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel triy saath bahur upajaayo |

అతను మళ్లీ ప్రేమలో మునిగిపోయాడు

ਪੁਨਿ ਰਾਨੀ ਜੂ ਬਚਨ ਮੀਤ ਸੋ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
pun raanee joo bachan meet so yau kiyo |

ఆపై, ఆమెతో మాట్లాడుతూ,

ਹੋ ਹਮਰੈ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਲਲਾ ਜੂ ਤੁਮ ਲਿਯੋ ॥੬॥
ho hamarai chit churaae lalaa joo tum liyo |6|

'నువ్వు నా హృదయాన్ని దొంగిలించావు.'(6)

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕੋ ਮੀਤ ਸੁ ਪਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਯੈ ॥
jaa te tum ko meet su pat kar paaeiyai |

(ఆమె) 'కొన్ని మార్గాల ద్వారా నేను నిన్ను నా భర్తగా తీసుకుంటాను,

ਤਾ ਤੇ ਸੋਊ ਆਜੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇਯੈ ॥
taa te soaoo aaj charitr banaaeiyai |

'నేను కొన్ని ఉపాయం చేస్తాను.

ਜੌ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ਸਾਜਨ ਆਇ ਕੈ ॥
jau mai kaho su kariyahu saajan aae kai |

'నా శ్రేయోభిలాషి, నేను ఏది చెప్పినా నువ్వు తప్పక చేయాలి.

ਹੋ ਮੋ ਕਹ ਹਰ ਲੈ ਜੈਯਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho mo kah har lai jaiyahu harakh badtaae kai |7|

'మరియు పూర్తి సంతృప్తితో నాతో ఆనందించండి.'(7)

ਏਕ ਬਾਸ ਸੋ ਕੁਪਿਯਾ ਕਸੀ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
ek baas so kupiyaa kasee sudhaar kai |

ఆమె ఒక వెదురు కర్రను తీసుకుని, దాని పైభాగంలో ఒక గరాటును కట్టింది,

ਗਾੜੀ ਰੇਤੀ ਮਾਝ ਸੁ ਸਭਨ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥
gaarree retee maajh su sabhan dikhaar kai |

ప్రతి శరీరానికి ప్రదర్శిస్తూ ఆమె ఇసుకలో తవ్వింది.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਬੰਧਾਇ ਨਿਸਾ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
aakhai doaoo bandhaae nisaa ko aae kai |

గుర్రం ఎక్కేటప్పుడు దాన్ని కొట్టమని చెప్పింది మరియు

ਹੋ ਮਾਰੈ ਯਾ ਕੋ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho maarai yaa ko baan turang dhavaae kai |8|

అది కూడా కళ్లకు గంతలు కట్టుకుని.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪ੍ਰਥਮ ਜੁ ਨਰ ਦੋਊ ਆਖਿ ਮੁੰਦਾਵੈ ॥
pratham ju nar doaoo aakh mundaavai |

కళ్లకు గంతలు కట్టిన మొదటి వ్యక్తి (షేవ్)

ਰਾਤਿ ਅੰਧੇਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
raat andheree turai dhavaavai |

(ప్రకటించబడింది,) 'ప్రధానంగా వ్యక్తి తన రెండు కళ్లకు గంతలు కట్టి, రాత్రి చీకటిగా ఉన్నప్పుడు ప్రయాణం చేయాలి.

ਬਾਦਗਸਤਿਯਾ ਇਹ ਸਰ ਮਾਰੈ ॥
baadagasatiyaa ih sar maarai |

లక్ష్యాన్ని (బడ్గస్తియా) కట్టి శబద్బేధి దానిపై (కూపి) బాణం వేస్తాడు.

ਸੋ ਰਾਨੀ ਕੈ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
so raanee kai saath bihaarai |9|

'అప్పుడు, అతను దానిని (గరాటు) బాణంతో కొట్టగలిగితే, ఆ వ్యక్తి రాణిని ప్రేమిస్తాడు.'(9)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਸਭਨ ਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
yah sun baat sabhan hoon paayo |

అందరూ ఇది విన్నారు.

ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਤ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
bisikh chalaat turang dhavaayo |

వార్త విని చాలా మంది నలువైపుల నుండి వచ్చారు.

ਰਾਤ੍ਰਿ ਅਧੇਰੀ ਆਖਿ ਮੁੰਦਾਵੈ ॥
raatr adheree aakh mundaavai |

కానీ చీకటి రాత్రి కళ్ళు మూసుకుని

ਚੋਟ ਚਲਾਤ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਜਾਵੈ ॥੧੦॥
chott chalaat kahoon kahoon jaavai |10|

చీకటి రాత్రి సమయంలో, వారు బాణాలను ప్రయోగించారు, అయితే వారందరూ విలవిలలాడారు.(10)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
des des esvar chal aavai |

దేశాల రాజులు నడిచేవారు.

ਆਖਿ ਮੂੰਦ ਦੋਊ ਤੀਰ ਚਲਾਵੈ ॥
aakh moond doaoo teer chalaavai |

రాజులు అనేక దేశాల నుండి వచ్చారు.వారు కళ్ళు మూసుకుని బాణాలు వేసేవారు.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕਛੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
aradh raatr kachh drisatt na aavai |

అర్ధరాత్రి ఏమీ కనిపించలేదు.

ਛੋਰੈ ਚੋਟ ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਜਾਵੈ ॥੧੧॥
chhorai chott kahoon kahoon jaavai |11|

రాత్రిపూట చూడలేనందున, వారి బాణాలు దారి తప్పుతాయి.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੂੰਦੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਭ ਕੋਊ ਤੀਰ ਚਲਾਇ ॥
aradh raatr moonde drigan sabh koaoo teer chalaae |

వారంతా అర్ధరాత్రి కళ్లు మూసుకుని బాణాలు వేశారు.

ਜੀਤਿ ਨ ਰਾਨੀ ਕੌ ਸਕੈ ਨਿਜੁ ਰਾਨਿਨ ਦੈ ਜਾਇ ॥੧੨॥
jeet na raanee kau sakai nij raanin dai jaae |12|

వారు రాణిని గెలవలేకపోయారు కానీ వారి స్వంత రాణిలను కోల్పోయారు.(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਾਜਾ ਜੂ ਹਰਖਿਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
raajaa joo harakhit at bhayo |

రాజా (హిమ్మత్ సింగ్) ఇలా చేయడం చాలా సంతోషంగా ఉంది

ਰਾਨੀ ਭਲੋ ਭੇਦ ਕਹਿ ਦਯੋ ॥
raanee bhalo bhed keh dayo |

రాణి తన రహస్యాన్ని వెల్లడించినందుకు రాజా (హిమ్మత్ సింగ్) చాలా సంతోషించాడు.

ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਜੂ ਕੋ ਕੋ ਪੈ ਹੈ ॥
sujan kuar joo ko ko pai hai |

సుజని కురిని ఎవరూ పొందలేరు,

ਨਿਜੁ ਰਾਨਿਨ ਮੋ ਕੌ ਦੈ ਜੈ ਹੈ ॥੧੩॥
nij raanin mo kau dai jai hai |13|

'సుజ్జన్ కుమారిని ఎవ్వరూ గెలవలేరు, బదులుగా, తన రాణిని నా చేతిలో ఓడిపోవచ్చు.(13)

ਤਬ ਲੌ ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਜੂ ਆਏ ॥
tab lau param singh joo aae |

అప్పటికి పరమ్ సింగ్ వచ్చాడు

ਜਿਹ ਰਾਨੀ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਏ ॥
jih raanee sau kel kamaae |

ఇంతలో రాణితో ఎంజాయ్ చేస్తున్న పర్మ్ సింగ్ వచ్చాడు.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਡੇਰਾ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
bhalee bhaat dderaa tih deeno |

అతనికి మంచి వసతి కల్పించారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥੧੪॥
bhaat bhaat sau aadar keeno |14|

ఒక మంచి ప్రదేశంలో అతని శిబిరాన్ని ఏర్పాటు చేసి గౌరవం పొందాడు.(14)

ਰੈਨਿ ਭਈ ਰਾਨੀਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee raaneeyeh bulaayo |

రాత్రి పొద్దుపోయేసరికి రాణి ఫోన్ చేసింది.

ਬਹੁਰਿ ਤਵਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bahur tavan sau kel kamaayo |

రాత్రి రాణి అతన్ని పిలిచి అతనితో ప్రేమాయణం సాగించింది.

ਅੰਧਕਾਰ ਭਏ ਬਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
andhakaar bhe baas utaariyo |

చీకటి పడగానే వెదురును తీసేశారు

ਕੁਪਿਯਾ ਕੌ ਭੂ ਪਰ ਧਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
kupiyaa kau bhoo par dhar paariyo |15|

రాత్రి చీకటిలో, ఆమె వెదురును దించి గరాటును నేలపై విసిరింది.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੁਪਿਯਹਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ਵੈਸਹਿ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ॥
kupiyeh baan prahaar kar vaiseh dharee banaae |

గరాటుని బాణంతో కొట్టి అక్కడే వదిలేశాడు.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ॥੧੬॥
bidaa kiyo rat maan kai aaiso mantr sikhaae |16|

మరియు ప్రేమ తర్వాత, ఆమె అతనికి కొన్ని వృత్తాంతాలను చెప్పి అతనిని విడిచిపెట్టింది.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੁਮ ਅਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਪੈ ਜੈਯੋ ॥
tum ab hee raajaa pai jaiyo |

(అతను వివరించాడు) మీరు ఇప్పుడు రాజు వద్దకు వెళ్లండి

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਤ ਹ੍ਵੈਯੋ ॥
aaise bachan uchaarat hvaiyo |

ఆమె అతనిని అడిగింది, 'ఇప్పుడు నువ్వు రాజా దగ్గరకు వెళ్లి చెప్పు.