శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 626


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat tin keeno raajaa |

రకరకాలుగా పరిపాలించాడు

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥
des des ke jeet samaajaa |

సుదూర, సమీపంలోని వివిధ దేశాలను జయించిన తర్వాత రకరకాలుగా పరిపాలించాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥
bhaat bhaat ke des chhinaae |

(అతను) భంట్ భంట్ దేశాలను తీసుకెళ్లాడు

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥
paig paig par jag karaae |157|

వివిధ దేశాలను స్వాధీనం చేసుకొని, స్వల్ప విరామాల తర్వాత యజ్ఞాలు చేశాడు.157.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

అంచెలంచెలుగా యాగం స్తంభాలు కదిలాయి

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

అతను తక్కువ దూరంలో యజ్ఞాల స్తంభాలను నాటాడు మరియు మంత్రాలు పఠించడం ద్వారా వివిధ ప్రదేశాలలో స్వర్గాన్ని చేశాడు.

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee dharaa na dikheeat koee |

అలాంటి భూమి కనిపించదు

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥
jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

భూమి యొక్క ఏ భాగమూ కనిపించలేదు, అక్కడ యజ్ఞాల స్తంభాలు కనిపించలేదు.158.

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥
gavaalanbh bahu jag kare bar |

అనేక అద్భుతమైన గోమేధ్ ('గ్వలంబ') యజ్ఞాలు జరిగాయి

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥
brahaman bol bisekh dharamadhar |

అద్భుతమైన బ్రాహ్మణులను ఆహ్వానిస్తూ, అతను అనేక గోమేధ యజ్ఞాలను చేశాడు

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥
baajamedh bahu baaran keene |

చాలాసార్లు అశ్వమేధ యజ్ఞం చేసాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥
bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

భూలోకంలోని వివిధ రకాల విలాసాలను అనుభవిస్తూ, అతను అనేకసార్లు అశ్వమేధ యజ్ఞాలను కూడా చేసాడు.159.

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥
gajaa medh bahu kare jag tih |

అతను చాలాసార్లు గజమేధ యజ్ఞం చేసాడు

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥
ajaa medh te sakai na gan kih |

అతను గజమేధ యజ్ఞాలను కూడా చేసాడు మరియు అతను అజామేధ యజ్ఞాలను అనేక సార్లు చేసాడు, అవి లెక్కించబడవు.

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gavaalanbh kar bidh prakaaran |

(అవి) లెక్కించబడవు.

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥
pas anek maare tih baaran |160|

గోమేధ యజ్ఞములను నానావిధములుగా చేస్తూ అనేక జంతువులను బలి ఇచ్చాడు.160.

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
raajasooa kar bibidh prakaaran |

అనేక రకాల రాజసు యాగాలు నిర్వహించారు

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥
duteea indr ragh raaj apaaran |

అనేక రాజుల యజ్ఞములు చేస్తూ, రాజు రఘు రెండవ ఇంద్రుని వలె కనిపించాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

విరాళాలు క్రమపద్ధతిలో అందించబడ్డాయి

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥
bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

వివిధ యాత్రికుల-స్టేషన్లలో స్నానాలు చేసిన తరువాత, అతను వేద ఆదేశాల ప్రకారం వివిధ రకాల దానధర్మాలను ప్రసాదించాడు.161.

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥
sarab teerath par paavar baadhaa |

అన్ని పుణ్యక్షేత్రాలపై స్థిరమైన మెట్లు ('శక్తి') చేయబడ్డాయి

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

అతను అన్ని యాత్రికుల స్టేషన్లలో త్రాగునీటి కోసం స్థలాలను మరియు ప్రతి ఇంటిలో మొక్కజొన్న దుకాణాలను నిర్మించాడు,

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥
aasaavant kahoon koee aavai |

ఎక్కడి నుంచో అసవంత్ వస్తే

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥
tatachhin mukh mangai so paavai |162|

తద్వారా ఎవరైనా ఏదైనా కోరికతో వచ్చినట్లయితే, అతను కోరుకున్న వస్తువును పొందగలడు.162.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhookh naag koee rahan na paavai |

ఎవరూ ఆకలితో మరియు నగ్నంగా లేరు

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
bhoopat huaai kar rank sidhaavai |

ఎవరూ ఆకలితో లేదా నగ్నంగా ఉండకూడదు మరియు వచ్చిన ఏ బిచ్చగాడైనా రాజులా తిరిగి రావచ్చు

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥
bahur daan kah kar na pasaaraa |

అప్పుడు (అతను) భిక్ష అడగడానికి చేయి చాచలేదు

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥
ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

రాజు రఘుకి అలాంటి పరిపాలన ఉంది, ఎవరైనా, అతనిని ఒకసారి చూసిన వారు, ఇతరులకు దానధర్మాలు చేయగలుగుతారు.163.

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
svaran daan de bibidh prakaaraa |

అనేక విధాలుగా బంగారాన్ని విరాళంగా ఇచ్చారు

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rukam daan nahee paayat paaraa |

రకరకాలుగా బంగారం, వెండి కానుకలు ఇచ్చాడు

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥
saaj saaj bahu deene baajaa |

బహుమానంగా అనేక గుర్రాలు (దానం).

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥
jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

అతను ప్రతి ఒక్కరికీ చాలా ఇచ్చాడు, గ్రహీత రాజులాగా పేద స్థితిని పొందాడు.164.

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥
hasat daan ar usattan daanaa |

ఏనుగుల దానం, ఒంటెల దానం,

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
gaoo daan bidhivat isanaanaa |

అతను శాస్త్రోక్తంగా స్నానం చేసి ఏనుగులు, ఒంటెలు మరియు ఆవులను బహుమానంగా ఇచ్చేవాడు

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
heer cheer de daan apaaraa |

వజ్రాలు మరియు కవచాల అపారమైన దానాలు చేసింది.

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥
moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

వివిధ రకాల వస్త్రాలను బహుమతులుగా ఇచ్చి, అతను మొత్తం భూమిని ఆకర్షించాడు.165.

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
baajee det gajan ke daanaa |

గుర్రాలను, ఏనుగులను దానం చేశాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

వివిధ రకాలైన పేదలను గౌరవించడం ద్వారా, అతను గుర్రాలను మరియు ఏనుగులను దాతృత్వానికి ఇచ్చాడు

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
dookh bhookh kaahoon na santaavai |

ఎవరూ ఆకలితో బాధపడలేదు.

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥
jo mukh maagai vah bar paavai |166|

ఎవరూ బాధలు మరియు ఆకలితో బాధపడలేదు మరియు ఎవరైతే బాధ మరియు ఆకలితో అడిగారో మరియు ఎవరైనా ఏదైనా కోరితే, అతను అదే పొందాడు.166.

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥
daan seel ko jaan pahaaraa |

రాజా రఘురాజ్ ధార్మిక పర్వతం మరియు మంచి స్వభావం అని పిలుస్తారు

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥
deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

రాజు రఘు ఈ భూమిపై దాతృత్వానికి మరియు సౌమ్యతకు నిలయం మరియు దయ యొక్క మహాసముద్రం

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥
sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

(అతను) చాలా అందమైన మరియు అద్భుతమైన విలుకాడు.

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥
jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

అతను గొప్ప మరియు నిపుణుడైన విలుకాడు మరియు అద్భుతమైన రాజు, ఎల్లప్పుడూ నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు.167.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
nit utth karat dev kee poojaa |

గులాబీలు మరియు పువ్వులు ప్రతిరోజూ పెరుగుతాయి

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥
fool gulaab kevarraa koojaa |

అతను ఎల్లప్పుడూ గులాబీలు, పాండనస్ మరియు పంచదార-మిఠాయిలతో దేవతను పూజించేవాడు

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥
charan kamal nit sees lagaavai |

(దేవత) పాదాలు తామరపువ్వులకు మైనం పూసేవారు

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥
poojan nit chanddikaa aavai |168|

మరియు పూజ చేస్తున్నప్పుడు, అతను తన తలతో ఆమె కమల పాదాలను తాకాడు.168.

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥
dharam reet sab tthauar chalaaee |

ప్రతిచోటా (అతను) మతాన్ని ఆచరించాడు.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥
jatr tatr sukh basee lugaaee |

అతను అన్ని ప్రదేశాలలో మత సంప్రదాయాలను ప్రవేశపెట్టాడు మరియు ప్రజలందరూ ప్రతిచోటా శాంతియుతంగా జీవించారు

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥
bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

ఎక్కడా ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తి కనిపించలేదు.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥
aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

ఆకలితోనూ, నగ్నంగానూ, ఎత్తుగానూ, నీచంగానూ కనిపించలేదు, అందరూ స్వయం సమృద్ధిగా ఉన్నట్టు కనిపించారు.169.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
jah tah dharam dhujaa faharaaee |

మత జెండాలు ఎగరేవారు.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥
chor jaar nah det dikhaaee |

మతపరమైన బ్యానర్లు ప్రతిచోటా రెపరెపలాడాయి మరియు ఎక్కడా దొంగ లేదా దుండగులు కనిపించలేదు

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥
jah tah yaar chor chun maaraa |

ఇక్కడ దొంగలు మరియు స్నేహితులు ఎంపిక ద్వారా చంపబడ్డారు

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥
ek des kahoon rahai na paaraa |170|

అతను దొంగలు మరియు దుండగులందరినీ ఎంచుకొని చంపాడు మరియు ఒక పందిరి రాజ్యాన్ని స్థాపించాడు.170.

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥
saadh or koee disatt na pekhaa |

ఎవరూ సాద్ (ప్రజలు)ని కళ్ళు తెరిచి చూడలేదు.

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥
aais raaj ragh raaj bisekhavaa |

రాజు రఘు రాజ్యం అంటే అక్కడ సాధువు మరియు దొంగ అనే భేదం లేదు మరియు అందరూ సాధువులే.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥
chaaro disaa chakr faharaavai |

వృత్తం (అతని పాలన) నాలుగు వైపులా తిరుగుతుంది

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥
paapin kaatt moondd fir aavai |171|

అతని డిస్కస్ నాలుగు దిక్కులకూ ఎగిరిపోయింది, అది పాపుల తలలు నరికిన తర్వాత మాత్రమే తిరిగి వచ్చింది.171.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥
gaae singh kahu doodh pilaavai |

ఆవు సింహం (పిల్ల)కి పాలిచ్చేది.

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥
singh gaoo kah ghaas chugaavai |

ఆవు సింహానికి పాలు తాగేలా చేసింది మరియు సింహం ఆవును మేపుతుండగా పర్యవేక్షించింది

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥
chor karat dhan kee rakhavaaraa |

దొంగ డబ్బుకు కాపలాగా ఉండేవాడు

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥
traas maar koee haath na ddaaraa |172|

దొంగలుగా పరిగణించబడే వ్యక్తులు ఇప్పుడు సంపదను రక్షించారు మరియు శిక్ష భయంతో ఎవరూ ఎలాంటి తప్పు చేయరు.172.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥
naar purakh sovat ik sejaa |

పురుషులు మరియు మహిళలు ఒకే మంచం మీద పడుకునేవారు.

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥
haath pasaar na saakat rejaa |

పురుషులు మరియు మహిళలు తమ మంచాలలో ప్రశాంతంగా నిద్రపోయారు మరియు ఎవరూ ఇతరుల నుండి ఏమీ అడుక్కోలేదు

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥
paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

నిప్పు మరియు నెయ్యి ఒకే చోట ఉంచబడ్డాయి,

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥
raaj traas te dtarai na paae |173|

నెయ్యి మరియు అగ్ని ఒకే ప్రదేశాలలో నివసించాయి మరియు రాజు యొక్క భయం కారణంగా ఒకదానికొకటి హాని కలిగించలేదు.173.

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥
chor saadh mag ek sidhaarai |

దొంగలు, సాధువులు ఒకే దారిలో నడిచేవారు

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥
traas trasat kar koee na ddaarai |

దొంగ మరియు సాధువులు కలిసి కదిలారు మరియు పరిపాలన యొక్క భయం కారణంగా ఎవరూ భయపడలేదు

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥
gaae singh ik khet firaahee |

ఒక పొలంలో ఆవు మరియు సింహం సంచరించింది,

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥
haath chalaae sakat koee naahee |174|

ఆవు మరియు సింహం ఒకే పొలంలో స్వేచ్ఛగా సంచరించాయి మరియు వాటిని ఏ శక్తి హాని చేయలేదు.174.