శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 818


ਰੋਗ ਹੇਤ ਅਨੁਸਰੌ ਬੁਰੈ ਮਤਿ ਮਾਨਿਯੋ ॥
rog het anusarau burai mat maaniyo |

'ఒకరు చికిత్సను మానుకోకూడదు, వ్యాధితో సరిపోలాలి మరియు మానుకోకూడదు.

ਬੈਦ ਧਾਇ ਗੁਰ ਮਿਤ ਤੇ ਭੇਦ ਦੁਰਾਇਯੈ ॥
baid dhaae gur mit te bhed duraaeiyai |

'వ్యర్థుడు, మంత్రసాని, గురువు మరియు స్నేహితుని నుండి వ్యాధిని రహస్యంగా ఉంచకూడదు.

ਹੋ ਕਹੌ ਕਵਨ ਕੇ ਆਗੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਾਇਯੈ ॥੭॥
ho kahau kavan ke aage brithaa janaaeiyai |7|

'మనం మనసు విప్పగలిగే వారు మరెవరూ లేరు.'(7)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కబిట్

ਦਾਦੁਰੀ ਚਬਾਈ ਤਾ ਕੇ ਮੂਰਿਯੋ ਧਸਾਈ ਘਨੀ ਧੇਰਿਨ ਚੁਗਾਈ ਵਾਹਿ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
daaduree chabaaee taa ke mooriyo dhasaaee ghanee dherin chugaaee vaeh jootin kee maar kai |

ఆమె అతన్ని కప్పల పిల్లలను తినేలా చేసింది. ముల్లంగి విత్తడానికి పొలంలో పని చేసేలా చేశాడు. అతని తలని చెప్పులతో కొట్టి తన గొర్రెలను మేపడానికి బయటకు పంపించాడు.

ਰਾਖ ਸਿਰ ਪਾਈ ਤਾ ਕੀ ਮੂੰਛੈ ਭੀ ਮੁੰਡਾਈ ਦੋਊ ਐਸੀ ਲੀਕੈ ਲਾਈ ਕੋਊ ਸਕੈ ਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
raakh sir paaee taa kee moonchhai bhee munddaaee doaoo aaisee leekai laaee koaoo sakai na uchaar kai |

అతని తల దుమ్ముతో నిండి ఉంది మరియు అతని మీసాలు కత్తిరించబడ్డాయి అతని పరిస్థితి వర్ణనాతీతంగా మారింది.

ਗੋਦਰੀ ਡਰਾਈ ਤਾ ਤੇ ਭੀਖ ਭੀ ਮੰਗਾਈ ਤਿਹ ਐਸੋ ਕੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
godaree ddaraaee taa te bheekh bhee mangaaee tih aaiso kai charitr taeh grih te nikaar kai |

అతుకుల కోటు వేసుకుని భిక్షాటన చేసేందుకు ఇంటి నుంచి వెళ్లగొట్టారు.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਾਹਿ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜਾਰ ਆਪੁ ਟਰਿ ਗਯੋ ਮਹਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਟਾਰਿ ਕੈ ॥੮॥
triy ko aaiso charitr vaeh ko dikhaae jaar aap ttar gayo mahaa moorakh ko ttaar kai |8|

ఆ మహిళ ఈ ఉపాయం ప్రదర్శించింది మరియు అతనిని ఫూ1గా చేసిన తర్వాత ప్రేమికుడు అతనిని బయటకు గెంటేశాడు.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੀਖ ਮਾਗ ਬਹੁਰੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bheekh maag bahuro ghar aayo |

అతను భిక్షాటన చేసి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతనికి (యూసఫ్ ఖాన్) అక్కడ కనిపించలేదు.

ਤਹਾ ਤਵਨ ਕੋ ਦਰਸ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tahaa tavan ko daras na paayo |

అతను అడిగాడు, 'నాకు చికిత్స చేసినవాడు,

ਕਹ ਗਯੋ ਜਿਨ ਮੁਰ ਰੋਗ ਘਟਾਇਸ ॥
kah gayo jin mur rog ghattaaeis |

నా వ్యాధిని తగ్గించిన వాడు ఎక్కడికి పోయాడు?'

ਯਹ ਜੜ ਭੇਵ ਨੈਕ ਨ ਪਾਇਸ ॥੯॥
yah jarr bhev naik na paaeis |9|

పాపం, మూర్ఖుడు అసలు ఉద్దేశాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.(9)

ਤਬ ਅਬਲਾ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab abalaa yau bachan uchaare |

అప్పుడు (ఆ) స్త్రీ ఈ విధంగా మాటలు పలికింది.

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
kaho baat sun meet hamaare |

ఓ మిత్రమా! (నేను) మాట్లాడండి, వినండి.

ਸਿਧਿ ਔਖਧ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਆਯੋ ॥
sidh aauakhadh jaa ke kar aayo |

నిరూపితమైన ఔషధం ఎవరి చేతుల్లోకి వస్తుంది

ਦੈ ਤਿਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
dai tin bahur na daras dikhaayo |10|

ఇచ్చిన తర్వాత ఆకారాన్ని చూపించడు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੰਤ੍ਰੀ ਔਰ ਰਸਾਇਨੀ ਜੌ ਭਾਗਨਿ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ॥
mantree aauar rasaaeinee jau bhaagan mil jaat |

(ఆమె చెప్పింది,) 'అదృష్టం ద్వారా మాత్రమే, సరీసృపాలు మంత్రముగ్ధులు మరియు ఔషధ పురుషులు కనుగొనబడ్డారు మరియు

ਦੈ ਔਖਧ ਤਬ ਹੀ ਭਜੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਰਸ ਦਿਖਾਤ ॥੧੧॥
dai aauakhadh tab hee bhajai bahur na daras dikhaat |11|

చికిత్స సూచించిన తర్వాత వారు పారిపోతారు. 'తర్వాత జాడలేదు.' (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko kahiyo sat kar maanayo |

ఆ మూర్ఖుడు ఆమెను నమ్మదగినదని నమ్మాడు

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na jaanayo |

మరియు అసలు ప్రయోజనం అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించలేదు.

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa so adhik su neh su dhaariyo |

అతని పెద్ద బలహీనతను తొలగించడానికి ఆమె అతనికి సహాయం చేసిందని ఆలోచిస్తూ,

ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਰੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
mero baddo rog triy ttaariyo |12|

ఆమెను మరింత ప్రేమించడం మొదలుపెట్టాడు. (12)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥੧੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatamo charitr samaapatam sat subham sat |7|145|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఏడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (7)(145)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਹਰ ਅਕਬਰਾਬਾਦ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਹੀਨ ॥
sahar akabaraabaad mai triyaa kriyaa kee heen |

అక్బరాబాద్ నగరంలో మంచి పనులు లేని ఓ మహిళ నివసించేది.

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਿਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧॥
mantr jantr ar tantr sabh tin mai adhik prabeen |1|

ఆమె మంత్ర మంత్రాలు మరియు మంత్రాలలో బాగా ప్రావీణ్యం సంపాదించింది.(నేను)

ਸ੍ਰੀ ਅਨੁਰਾਗ ਮਤੀ ਕੁਅਰਿ ਲੋਗ ਬਖਾਨਹਿ ਤਾਹਿ ॥
sree anuraag matee kuar log bakhaaneh taeh |

ఆమెను కున్వర్ అనురాగ్ మతి అని పిలుస్తారు మరియు భార్యలు కూడా

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਲਖਿ ਵਾਹਿ ॥੨॥
suree aasuree kinranee reejh rahat lakh vaeh |2|

దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఆమెకు అసూయపడ్డారు.(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੋ ਬਾਲ ਸਦਾ ਰਤਿ ਮਾਨਈ ॥
bahu purakhan so baal sadaa rat maanee |

ఆమె నిరంతరం తనలో పాలుపంచుకుంది

ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਹਿ ਲਾਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨਈ ॥
kaahoo kee neh laaj hridai mai aanee |

పశ్చాత్తాపం లేకుండా ఉద్వేగభరితమైన ప్రేమ.

ਸੈਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਮੁਗਲ ਬਹੁ ਆਵਈ ॥
saiyad sekh patthaan mugal bahu aavee |

సయీద్‌లు, షేక్‌లు, పఠాన్‌లు మరియు మొఘల్‌లు తరచుగా ఉంటారు

ਹੋ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਜਾਵਈ ॥੩॥
ho taa so bhog kamaae bahur ghar jaavee |3|

ఆమె వద్దకు వచ్చి శృంగారం తర్వాత వారి ఇళ్లకు వెళ్లాడు.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਐਸੇ ਹੀ ਤਾ ਸੌ ਸਭੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਹਿ ॥
aaise hee taa sau sabhai nitiprat bhog kamaeh |

ఈ విధంగా, వారు అతనిని ప్రతిరోజూ విలాసపరచారు.

ਬਰਿਯਾ ਅਪਨੀ ਆਪਨੀ ਇਕ ਆਵੈ ਇਕ ਜਾਹਿ ॥੪॥
bariyaa apanee aapanee ik aavai ik jaeh |4|

ఆ విధంగా వారు రోజూ వచ్చి కాపులేటింగ్ తర్వాత తమ ఇళ్లకు వెళ్లారు.(4)

ਪ੍ਰਥਮ ਪਹਰ ਸੈਯਦ ਰਮੈ ਸੇਖ ਦੂਸਰੇ ਆਨਿ ॥
pratham pahar saiyad ramai sekh doosare aan |

రోజు మొదటి త్రైమాసికంలో, సయీద్ వచ్చారు, రెండవ షేక్,

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਪਹਰ ਮੁਗਲਾਵਈ ਚੌਥੇ ਪਹਰ ਪਠਾਨ ॥੫॥
tritiy pahar mugalaavee chauathe pahar patthaan |5|

మూడవ మరియు నాల్గవ త్రైమాసికంలో మొఘల్ ఆమెతో శృంగారాన్ని ఆస్వాదించడానికి పఠాన్ వచ్చాడు.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੂਲ ਪਠਾਨ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਆਯੋ ॥
bhool patthaan pratham hee aayo |

మలుపు మరచి, ఒకరోజు పఠాన్ అందరికంటే ముందే వచ్చాడు.

ਪੁਨਿ ਸੈਯਦ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun saiyad mukh aan dikhaayo |

అతనిని అనుసరించి సయీద్ కూడా లోపలికి ప్రవేశించాడు.

ਲੈ ਸੁ ਪਠਾਨ ਖਾਟ ਤਰ ਦੀਨੋ ॥
lai su patthaan khaatt tar deeno |

ఆమె మంచం కింద దాచడానికి మార్గం చేసింది

ਸੈਯਦਹਿ ਲਾਇ ਗਰੇ ਸੌ ਲੀਨੋ ॥੬॥
saiyadeh laae gare sau leeno |6|

మరియు సయీద్‌ని కౌగిలించుకున్నాడు.( 6)

ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਕੇ ਪਾਛੇ ਆਯੋ ॥
sekh saiyad ke paachhe aayo |

యాదృచ్ఛికంగా, సయీద్ వచ్చిన వెంటనే షేక్ లోపలికి ప్రవేశించాడు,

ਘਾਸ ਬਿਖੈ ਸੈਯਦਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
ghaas bikhai saiyadeh chhapaayo |

మరియు ఆమె సయీద్‌ను ఎండుగడ్డిలో దాచింది.