శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

యోధులు గొణుగుతూ అమరులుగా పడిపోతున్నారు, కవచాలు ధరించిన వీరులు ధూళిలో దొర్లుతున్నారు.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

యోధులు అరిచారు,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

వీర యోధులు ఉరుములు, ఉక్కు కవచాలు ధరించిన యోధులు మత్తులో నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

భయం యొక్క గొలుసు గొలుసులు ధ్వనించాయి,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

భయంకరమైన బాకాలు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు భయంకరమైన మీసాలు కలిగిన యోధులు యుద్ధంలో పోరాడటం ప్రారంభించారు.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

కచ్ ప్రాంతం నుండి గుర్రాలు దూసుకుపోతున్నాయి (అకారణంగా).

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

యోధులు మీసాలు తిప్పుతూ ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకుంటున్నారు. రెక్కలు కట్టిన కొండల్లా దూకుతున్న వీరులు.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

భట్లు (తమలో) సమావేశమయ్యారు మరియు బాంబులతో ఈటెలు కదులుతున్నాయి,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

కవచాలు ధరించిన వీర సైనికులు చెవిలో పడుకుని ఉన్నారు.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

ఏనుగులపై గంటలు మోగుతున్నాయి,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

బాకాలు సుదూర ప్రాంతాల వరకు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు గుర్రాలు అటు ఇటు పరుగెత్తడం ప్రారంభించాయి.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

ఆకాశమంతా హుర్స్ మందలతో నిండిపోయింది,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

స్వర్గపు ఆడపడుచులు ఆకాశంలో సంచరించడం మొదలుపెట్టారు మరియు తమను తాము మంచాలు వేసుకుని, వారి కళ్లలో కొలిరియం వేసుకుని, వారు యుద్ధాన్ని చూడటం ప్రారంభించారు.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

చిన్న చిన్న స్వరాలు ప్రతిధ్వనించాయి.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

యుద్ధంలో ఉరుములు మెరుస్తున్న సంగీత వాయిద్యాలు వాయిస్తూ వీర సైనికులు గర్జించారు.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

పైకి తిరిగిన ముక్కులు (అలా అనిపించింది) జాట్ సాధువులు నిలబడి ఉన్నట్లు.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

వారి చేతుల్లో ఈటెలు పట్టుకున్న యోధులు వారిని కొట్టడం ప్రారంభించారు, యోధుల ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలు ఉపయోగించబడ్డాయి.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

వారి గాయాలతో విసిగిపోయిన యోధులు కింద పడిపోయారు

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

గాయపడిన యోధులు కింద పడిపోయారు మరియు వారి శరీరాలు నరికివేయబడ్డాయి.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

సైన్యాలు గర్జించాయి, ఉరుములు మ్రోగాయి

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

సేనలు ఉరుములు మ్రోగాయి, బూరలు మ్రోగాయి, చంచలమైన గుర్రాలు యుద్ధభూమిలో పొంచి ఉన్నాయి.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

రాబందులు నాలుగు వైపులా అరిచాయి,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

రాబందులు నాలుగు వైపులా అరుస్తూ, అప్పటికే తరిగిన శరీరాలను ముక్కలుగా చేయడం ప్రారంభించాయి.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

ఎత్తైన ప్రదేశంలో (స్థలం) కూర్చున్న రాబందులు ఇలా మాట్లాడేవి

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

ఆ యుద్ధభూమిలోని అడవిలో వారు మాంసపు ముక్కలతో ఆడుకోవడం ప్రారంభించారు మరియు ప్రవీణులు మరియు యోగులు విజయం కోసం ఆకాంక్షించారు.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

వసంతకాలంలో జీడిపప్పు వికసించినట్లు-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

వసంత ఋతువులో పూలు ఎలా వికసిస్తాయో, అదే పద్ధతిలో యుద్ధంలో పోరాడే పరాక్రమవంతులు కనిపిస్తారు.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

పొలంలో ఏనుగుల తొండాలు పడి ఉన్నాయి

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

ఏనుగుల తొండాలు యుద్ధభూమిలో పడటం ప్రారంభించాయి మరియు భూమి మొత్తం నరికివేయబడిన తలలతో నిండిపోయింది.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

మధుర్ ధున్ చరణము

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

రాముడు (బాణాలతో) వణుకు ఇచ్చాడు.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

కోరికలు త్యజించిన పరశురాముడు నాలుగు దిక్కుల్లోనూ సంచలనం సృష్టించాడు.

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

సహనం మరియు బలం

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

మరియు ధైర్య యోధుల వలె బాణాలు వేయడం ప్రారంభించాడు.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(పరశురాముడిని చూసి) మొత్తం పార్టీ బలం,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

అతని కోపాన్ని గమనించి, జ్ఞానులు ప్రభువును ధ్యానించారు,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

అందరూ వణికిపోయారు

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

మరియు భయంతో వణుకుతూ భగవంతుని నామాన్ని పునరావృతం చేయడం ప్రారంభించాడు.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(యోధులు వారి కోపాన్ని తాగుతున్నారు,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

విపరీతమైన క్రోధంతో బాధపడి, బుద్ధి నాశనం అయింది.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

చేతుల్లో బాణాలు కదులుతున్నాయి.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

అతని చేతుల నుండి బాణాల ప్రవాహం ప్రవహించింది మరియు వాటితో ప్రత్యర్థుల ప్రాణాధారం తొలగించబడింది.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(తన చేతులతో యోధుడు

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

వారి బాణాలను వారి చేతుల్లో పట్టుకొని గర్వంతో నిండిపోయి,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

శత్రువు ఛాతీ తాకింది

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

తోటమాలి భూమిని గొఱ్ఱెలాగా శత్రువుల హృదయాలలో యోధులు మోపుతున్నారు.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

ఉగ్రత (శక్తిమంతుడైన పరశురాముడు) చేతిలో

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

యోధుల ఆగ్రహానికి మరియు యుద్ధానికి సంబంధించి వారి కార్యకలాపాల కారణంగా అందరూ వణుకుతున్నారు.