శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 544


ਕੈਰਵ ਆਏ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਏ ॥
kairav aae hute jitane sabh aapane aapane dhaam sidhaae |

అక్కడికి వచ్చిన కౌరవులందరూ తమ తమ ఇళ్లకు వెళ్లిపోయారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥੨੪੨੭॥
sayaam bhanai bahuro brijanaaeik duaaravatee hoo ke bheetar aae |2427|

ఇటువైపు కౌర్వులు కూడా తమ ఇళ్లకు వెళ్లగా కృష్ణుడు మళ్లీ ద్వారకకు తిరిగి వచ్చాడు.2427.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਗਿ ਤਹਾ ਕਰ ਕੈ ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
jag tahaa kar kai chaliyo sayaam bhanai basudev |

(కవి) శ్యామ్ చెప్పాడు, బస్దేవ్ అక్కడ యాగం చేసిన తర్వాత (వెనుకకు) వెళ్లిపోయాడు

ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਤ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਭੇਵ ॥੨੪੨੮॥
jih ko sut chaudah bhavan sabh devan ko bhev |2428|

బయలుదేరే ముందు, కృష్ణుడు ఒక యజ్ఞం చేసాడు, ఎందుకంటే వాసుదేవుని కుమారుడు పద్నాలుగు లోకాలలోనూ దేవతలకు దేవుడు.2428.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਈ ॥
chaliyo sayaam joo prem badtaaee |

పెరిగిన ప్రేమతో శ్రీ కృష్ణుడు వెళ్ళిపోయాడు.

ਪੂਜਿਯੋ ਚਰਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਜਾਈ ॥
poojiyo charan pitaa ke jaaee |

కృష్ణుడు ఆనందంగా వెళ్ళి తన ఇంటికి చేరుకుని తండ్రి పాదాలను పూజించాడు

ਤਾਤ ਜਬੈ ਲਖਿ ਆਵਤ ਪਾਏ ॥
taat jabai lakh aavat paae |

తండ్రి (వారు) రావడం చూడగానే,

ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਠਹਰਾਏ ॥੨੪੨੯॥
tribhavan ke karataa tthaharaae |2429|

అతని తండ్రి రావడం చూసి మూడు లోకాల సృష్టికర్తగా గుర్తించాడు.2429.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ॥
bahu bidh har kee usatat karee |

కృష్ణుడిని విపరీతంగా స్తుతించాడు.

ਮੂਰਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੀ ॥
moorat har kee chit mai dharee |

కృష్ణుడిని రకరకాలుగా స్తుతిస్తూ తన మనసులో కృష్ణుడి మూర్తిని స్థాపించుకున్నాడు

ਆਪਨੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਿ ਪੂਜਾ ਕੀਨੀ ॥
aapano prabh lakh poojaa keenee |

తన ప్రభువును తెలుసుకుని పూజించారు.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਾਨ ਸਭ ਲੀਨੀ ॥੨੪੩੦॥
sree jadubeer jaan sabh leenee |2430|

అతనిని తన భగవంతునిగా భావించి, అతనిని ఆరాధించాడు మరియు కృష్ణుడు కూడా అతని మనస్సులోని రహస్యాన్ని మొత్తం గ్రహించాడు.2430.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਗਿ ਕਰਕੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਉ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kurakhetr bikhai jag karakai gvaarin kau giaan drirraae dvaaravatee jaat bhe dhiaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా) వర్ణన ముగింపులో “యజ్ఞం చేసిన తర్వాత ద్వారకకు తిరిగి రావడం మరియు గోపికలకు జ్ఞానం గురించి సూచనలు ఇవ్వడం” అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਛਠਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਲਿਆਇ ਦੇਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ke chhatthahee putr bal lok te liaae den kathanan |

ఇప్పుడు దేవకి ఆరుగురు కుమారులను తీసుకురావడం గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਲਿ ਦੇਵਕੀ ਆਈ ॥
sree brijanaaeik pai tab hee kab sayaam kahai chal devakee aaee |

కవి శ్యామ్ అంటాడు, అప్పుడు దేవకి శ్రీకృష్ణుని దగ్గరకు నడుచుకుంటూ వచ్చింది.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਤੁਮ ਸਤਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chaudah lokan ke karataa tum sat ihai man mai tthaharaaee |

అప్పుడు దేవకి కృష్ణుని వద్దకు వచ్చి, తన మనస్సులోని నిజమైన భగవంతునిగా, పద్నాలుగు ప్రపంచాల సృష్టికర్తగా భావించిందని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਹੋ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਕਰਤਾ ਬਧ ਐਸੇ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਬਡਾਈ ॥
ho madh keettabh ke karataa badh aaise karee har jaan baddaaee |

మరియు మధు మరియు కైటబ్‌ల హంతకుడు తన మనస్సులో కృష్ణుడిని ఇలా స్తుతిస్తూ,

ਪੁਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਹਮਰੈ ਹਨੇ ਕੰਸ ਸੋਊ ਹਮ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਮੰਗਾਈ ॥੨੪੩੧॥
putr jite hamarai hane kans soaoo ham kau tum dehu mangaaee |2431|

ఆమె, “ఓ ప్రభూ! కంసుడు చంపిన మా కుమారులందరినీ నా దగ్గరకు తీసుకురండి." 2431.

ਆਨਿ ਦੀਏ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਬਾਲਕ ਮਾਇ ਕੇ ਬੈਨ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
aan dee bal lok te baalak maae ke bain jabai sun paae |

తన తల్లి లోకాలను విని, భగవంతుడు (కృష్ణుడు) ఆమె కుమారులందరినీ లోకం నుండి తీసుకువచ్చాడు,

ਦੇਵਕੀ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਤਿਨੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
devakee baalak jaan tinai kab sayaam kahai utth kantth lagaae |

దేవకి కూడా వారిని తన కొడుకులుగా భావించి కౌగిలించుకుంది

ਜਨਮਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਭੀ ਤਿਨ ਕੇ ਹਮ ਬਾਮਨ ਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
janaman kee sudh bhee tin ke ham baaman hai ih bain sunaae |

వారి పుట్టుక గురించి వారి స్పృహ కూడా పునరుద్ధరించబడింది మరియు వారు వారి ఉన్నత వంశం గురించి కూడా తెలుసుకున్నారు