శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 861


ਬਹੁਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bahur mitr sau bhog kamaayo |

ప్రేమించిన తర్వాత అతడిని బయటకు పంపింది. అప్పుడు ఆమె స్నేహితుడిని బయటకు తీసి, వారు మంచం మీద కూర్చున్నారు.(7)

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਪਾਯੋ ॥
moorakh naath na kachh chhal paayo |

ఆమె అతనితో ప్రేమించింది మరియు తెలివితక్కువ భర్త గుర్తించలేకపోయాడు.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਰ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
dutiy baar taa sau rat maanee |

(అతను) రెండోసారి స్నేహితుడితో ఆడుకున్నాడు.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੮॥
dooje kaan na kinahoon jaanee |8|

ఆమె మళ్లీ అతనితో సెక్స్ చేసింది మరియు ఎవరూ గుర్తించలేకపోయారు.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੧॥੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |41|769|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క నలభై-మొదటి ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (41)(765)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ॥
ek peer mulataan mai sut bin taa kee treey |

ఒక ముస్లిం పీర్ పూజారి ముల్తాన్ నగరంలో నివసించేవారు;

ਸੋ ਝੂਰਤ ਨਿਜੁ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਿਰਧ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਪੀਯ ॥੧॥
so jhoorat nij chit meh biradh nirakh kar peey |1|

అతని వృద్ధాప్యం గురించి చింతించలేదు.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਰੁਸਤਮ ਕਲਾ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
rusatam kalaa tarun ko naam bakhaaniyai |

అతని భార్య పేరు రుస్తమ్ కాలా మరియు

ਸੇਖ ਇਨਾਯਤ ਭਰਤਾ ਤਾ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
sekh inaayat bharataa taa ko jaaniyai |

అతన్ని షేక్ ఇనాయత్ అని పిలిచేవారు

ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭੋਗੁ ਨ ਤਾ ਸੌ ਹ੍ਵੈ ਸਕੈ ॥
adhik biradh te bhog na taa sau hvai sakai |

చాలా పెద్దవాడు కావడంతో, అతను ప్రేమించలేకపోయాడు

ਹੋ ਚੜਤ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਤ ਬਾਇ ਮੁਖਿ ਅਤਿ ਥਕੈ ॥੨॥
ho charrat khalat hvai girat baae mukh at thakai |2|

ప్రారంభం, అలసిపోయి, అతను కింద పడిపోయేవాడు.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਪਾਸ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din peer paas triy gee |

ఒకరోజు ఆ స్త్రీ పైరు వద్దకు వెళ్ళింది

ਅਧਿਕ ਦੁਖ੍ਯ ਸੌ ਰੋਵਤ ਭਈ ॥
adhik dukhay sau rovat bhee |

ఒకరోజు ఆ స్త్రీ తోటివారి వద్దకు వెళ్లి, ఎడతెగకుండా ఏడుస్తూ, తన బాధలను వివరించింది.

ਤਾ ਤੇ ਮਾਗ ਲੋਗ ਇਕ ਲਯੋ ॥
taa te maag log ik layo |

ఒకరోజు ఆ స్త్రీ తోటివారి వద్దకు వెళ్లి, ఎడతెగకుండా ఏడుస్తూ, తన బాధలను వివరించింది.

ਨਿਜੁ ਕਹ ਗਰਭਵਤੀ ਠਹਰਯੋ ॥੩॥
nij kah garabhavatee tthaharayo |3|

ఆమె ఒక లవంగాన్ని కోరింది మరియు తాను గర్భవతి అని ప్రకటించింది.(3)

ਭੋਗ ਖੁਦਾਯਨ ਭਏ ਕਮਾਯੋ ॥
bhog khudaayan bhe kamaayo |

అతను దేవుని మనిషి (డెర్విష్)తో మునిగిపోయాడు.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਗਰਭ ਰਖਵਾਯੋ ॥
joraavaree garabh rakhavaayo |

ఆమె దేవుడితో కలిసిపోయి, బలవంతంగా గర్భవతి అయింది.

ਨੌ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
nau maasan paachhe sut bhayo |

తొమ్మిది నెలల తర్వాత కొడుకు పుట్టాడు.

ਸਕਲ ਮੁਰੀਦਨ ਤਾਹਿ ਉਡਯੋ ॥੪॥
sakal mureedan taeh uddayo |4|

ఒక కొడుకు పుట్టిన తొమ్మిది నెలల తరువాత, శిష్యులందరూ పుకారు వ్యాపించారు,(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੀਰ ਬਚਨ ਜੋ ਤੁਮ ਕਰਿਯੋ ਲੌਗ ਦਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਥ ॥
peer bachan jo tum kariyo lauag dayo triy haath |

'ఆమె చేతిలో లవంగంతో పాటుగా పీర్ ఆమెకు ఆశీస్సులు అందించినప్పుడు,

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਦਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਿਹਾਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
taa te sut upajayo sadan kripaa tihaaree saath |5|

'అతని దయతో ఆమెకు ఒక కొడుకు పుట్టాడు.'

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੨॥੭੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade bayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |42|774|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క నలభై రెండవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (42)(769)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਰਜ ਕਛੂ ਖਰੀਦ ਕੇ ਪੂਰਬ ਗਯੋ ਪਠਾਨ ॥
kaaraj kachhoo khareed ke poorab gayo patthaan |

కొంత పనిని ఏర్పాటు చేసుకున్న తరువాత, ఒక పఠాన్ పశ్చిమానికి వెళ్ళాడు.

ਏਕ ਗੁਲਾਮ ਖਰੀਦ ਕਰਿ ਰਾਖਸਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਨਿ ॥੧॥
ek gulaam khareed kar raakhas grih meh aan |1|

అక్కడ అతను దెయ్యం వలె జిత్తులమారి బానిసను కొన్నాడు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਪਠਾਨ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਬਰੀ ॥
ek patthaan naar tih baree |

(ఆ) పఠాన్ ఒక స్త్రీని వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਅਬ ਲੌ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
ab lau rat taa sau neh karee |

పఠాన్ ఒక స్త్రీని వివాహం చేసుకున్నాడు, ఆమెతో పడుకున్నాడు కానీ ఆమెను ప్రేమించలేదు.

ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
taa sau bachan gulaam sunaae |

దాసుడు అతనితో అన్నాడు

ਇਹ ਤੇਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਦਸ ਖਾਏ ॥੨॥
eih tere pat ke das khaae |2|

తన భర్త వృషణాలు నమలడానికి యోగ్యమైనవని దాసుడు ఆమెకు చెప్పాడు.(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਮਿਰਜਾ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mirajaa khaan patthaan naam tih jaaniyai |

పఠాన్ పేరు మీర్జా ఖాన్.

ਆਛੋ ਬੀਬੀ ਸੰਖ੍ਯਾ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
aachho beebee sankhayaa naar pachhaaniyai |

అతని భార్యను లేడీ సాంఖియా అని పిలిచేవారు.

ਗਾਜੀਪੁਰ ਕੋ ਮਾਝ ਸੁ ਤੇ ਦੋਊ ਰਹਹਿ ॥
gaajeepur ko maajh su te doaoo raheh |

వీరు ఘాజీపూర్‌లో నివసించేవారు.

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰਿ ਤਵਾਗੇ ਹਮ ਕਹਹਿ ॥੩॥
ho jin kee kathaa sudhaar tavaage ham kaheh |3|

తగిన సవరణలతో నేను వారి కథను మీకు చెప్తున్నాను.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా .

ਬਹੁਰੌ ਕਹੀ ਪਠਾਨ ਸੌ ਇਮਿ ਗੁਲਾਮ ਤਿਨ ਬਾਤ ॥
bahurau kahee patthaan sau im gulaam tin baat |

ఒకరోజు దాసుడు అతనితో ఇలా అన్నాడు.

ਮੈ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਇਨਿ ਸੁਨੀ ਕ੍ਯੋ ਯਾ ਕੇ ਤਟ ਜਾਤ ॥੪॥
mai ih triy ddaaein sunee kayo yaa ke tatt jaat |4|

'ఈ స్త్రీ మంత్రగత్తె అని నేను విన్నాను, ఆమె దగ్గరికి ఎందుకు వెళ్లాలి?'(4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਉਚਾਰੇ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
triy sau bachan gulaam uchaare jaae kar |

దాసుడు స్త్రీల దగ్గరికి వెళ్లి చెప్పాడు

ਤੁਮ ਸੌ ਨੇਹ ਬਢਾਇ ਕਹੀ ਹਮ ਆਇ ਕਰਿ ॥
tum sau neh badtaae kahee ham aae kar |

'నేను మీ శ్రేయోభిలాషిని, అందుకే వచ్చాను.

ਜਬ ਯਾ ਕੌ ਸੁਖ ਸੋ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੋ ॥
jab yaa kau sukh so soyo leh leejiyo |

'మీ భర్త ఆనందంగా నిద్రపోతున్నప్పుడు..

ਹੋ ਤਬ ਯਾ ਕੇ ਖਾਇਨ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕੀਜਿਯੋ ॥੫॥
ho tab yaa ke khaaein par drisatt su keejiyo |5|

మీరు వెళ్లి అతని వృషణాలను నమలడానికి ప్రయత్నించండి.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ