శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1029


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਿਯਤ ਤਿਹਾਰੇ ਪੂਤ ਦੋ ਸਦਾ ਰਹੈ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jiyat tihaare poot do sadaa rahai jag maeh |

మీ ఇద్దరు కొడుకులు లోకంలో శాశ్వతంగా జీవించాలి.

ਉਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਜਿਯਤ ਅਜੌ ਤਵ ਨਾਹ ॥੫॥
aun ko sok na keejiyai jiyat ajau tav naah |5|

అతని బాధను అంగీకరించవద్దు, మీ భర్త ఇంకా బతికే ఉన్నాడు. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੋ ਕੋਊ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
jo koaoo triyaa tahaa chal aavai |

అక్కడికి వెళ్ళే ఏ స్త్రీ అయినా (పశ్చాత్తాపపడటానికి),

ਯਹੈ ਆਹਿ ਪਰਬੋਧ ਜਤਾਵੈ ॥
yahai aaeh parabodh jataavai |

అదే విషయాన్ని వివరిస్తుంది

ਜਿਯੌ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jiyau chaar jug poot tihaare |

నీ కుమారులు నాలుగు యుగాలు బ్రతకాలి

ਦੋਊਅਨ ਕੋ ਨਹਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥੬॥
doaooan ko neh sok bichaare |6|

మరియు వారిద్దరికీ ఏ దుఃఖం గురించి ఎప్పుడూ ఆలోచించవద్దు. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੦॥੨੯੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau panjaah charitr samaapatam sat subham sat |150|2995|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ 150వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభప్రదమే. 150.2995. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕੁਪਿਤ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਾਜੌਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
kupit singh raajaa rahai raajauaree ke maeh |

రాజౌరిలో (ఎ) కుపిత్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੁ ਤਾਹਿ ਅਤਿ ਰੋਹ ਤਵਨ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧॥
sadaa seel su taeh at roh tavan mai naeh |1|

అతను ఎప్పుడూ చాలా దయగలవాడు మరియు ఎప్పుడూ కోపం తెచ్చుకోలేదు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਗੁਮਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਨਿਯਤ ॥
triyaa gumaan matee tih janiyat |

అతని భార్య పేరు గుమన్ మతి.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar tihu lok bakhaniyat |

(అతడు) మూడు ప్రజలలో ఉత్తముడు అని పిలువబడ్డాడు.

ਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹ ਤਿਹ ਭਾਰੋ ॥
pat ke sang neh tih bhaaro |

ఆమెకు భర్త అంటే చాలా ఇష్టం

ਵਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੨॥
vaa ko rahat praan te payaaro |2|

మరియు ఆమె అతన్ని మానవుల కంటే ప్రియమైనదిగా భావించింది. 2.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਰਨ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰੈ ॥
jab raajaa ran kaaj sidhaarai |

రాజు యుద్ధానికి వెళ్ళినప్పుడు

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
tab raanee ih bhaat uchaarai |

కాబట్టి రాణి ఇలా చెప్పింది,

ਹੌ ਨਹਿ ਤੁਮੈ ਛੋਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
hau neh tumai chhor grih rahiho |

(హే నాథ్!) నేను నిన్ను వదిలి ఇంట్లో ఉండను

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਕੇ ਚਰਨਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩॥
praananaath ke charanan gahihon |3|

ఇక ప్రాణం పాదాలు పట్టుకుంటాను. 3.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਨ ਬਨਿ ਕਹੂੰ ਆਵੈ ॥
jab nrip ko ran ban kahoon aavai |

రాజు యుద్ధభూమిలో ఎక్కడికైనా వెళ్ళవలసి వచ్చినప్పుడు,

ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੈ ਹ੍ਵੈ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
triy aagai hvai kharrag bajaavai |

అందుకని రాణి కత్తి పట్టుకుని ముందుకు వెళ్లేది.

ਬੈਰਿਨ ਜੀਤਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
bairin jeet bahur ghar aavai |

(రాజు ఉన్నప్పుడు) తన శత్రువులను ఓడించి ఇంటికి తిరిగి వచ్చేవాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |4|

(కాబట్టి అతనితో) ఆమె వివిధ విషయాలలో మునిగిపోయేది. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਜੁਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
eik din judh nripeh ban aayo |

ఒకరోజు రాజు యుద్ధానికి వెళ్ళవలసి వచ్చింది

ਚੜਿ ਗੈ ਪੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
charr gai pai triy sahit sidhaayo |

(అందుకే అతను) తన భార్యతో కలిసి ఏనుగుపై ఎక్కి వెళ్లిపోయాడు.

ਜਾਤਹਿ ਪਰਿਯੋ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
jaateh pariyo bher ran bhaaree |

వెళ్ళగానే ఘంసన్ యుద్ధానికి బయలుదేరాడు

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੫॥
naache soorabeer hankaaree |5|

మరియు గర్వించదగిన యోధులు లేచారు. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ran subhatt sanghaare kop kar |

(రాజు) కోపించి యుద్ధభూమిలో యోధులను చంపాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਥ ਬਾਜ ਬਿਦਾਰੇ ਸਰ ਪ੍ਰਹਰਿ ॥
bhaat bhaat rath baaj bidaare sar prahar |

రకరకాల బాణాలు ప్రయోగించి రథాలను, గుర్రాలను నాశనం చేశాడు.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਸੂਰ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko soor pare araraae kai |

యుద్ధాన్ని చూసిన సైనికులు కేకలు వేశారు

ਹੋ ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mandal toor mridang muchang bajaae kai |6|

మరియు డ్రమ్, ట్రంపెట్ మరియు మృదంగ్-ముచాంగ్ వాయించారు. 6.

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਨ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮੈ ਜਗ੍ਯੋ ॥
patthe pakhariyan kop adhik jiy mai jagayo |

గుర్రపు స్వాములు (యుద్ధభూమికి) తమ హృదయాలలో గొప్ప కోపంతో వెళ్ళారు.

ਸਜੇ ਸੰਜੋਅਨ ਸੈਨ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਉਮਗ੍ਰਯੋ ॥
saje sanjoan sain duhoon dis umagrayo |

రెండు వైపుల నుండి సాయుధ-సాయుధ సైన్యాలు దూసుకువచ్చాయి.

ਬਜੇ ਜੁਝਊਆ ਨਾਦ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
baje jujhaooaa naad pare araraae kai |

పోరాట శబ్దం వచ్చింది మరియు (యోధులు) పూర్తి శక్తితో వచ్చారు

ਹੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਜੁਝੇ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ttook ttook hvai jujhe subhatt samuhaae kai |7|

మరియు ముందు పోరాడుతూ, యోధులు ముక్కలుగా పడిపోయారు. 7.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟਿ ਕਟਿ ਕਟਿ ਕੇ ਭੂ ਪਰੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt katt ke bhoo parai |

త్వరలో భయంకరమైన యోధులు భూమిపైకి వస్తారు.

ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਕਿਤੇ ਅਖੰਡਿਯਨ ਖਹਿ ਖਗਨ ਮਰੈ ॥
khandd khandd kite akhanddiyan kheh khagan marai |

ఎందరో అలుపెరగని యోధులు కత్తులతో నరికివేయబడ్డారు.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਨ ਮੋਰੈ ਨੈਕ ਮਨ ॥
ttook ttook hvai gire na morai naik man |

(వారు) ముక్కలుగా పడిపోవచ్చు, కానీ మనస్సు (యుద్ధం నుండి) కొంచెం కూడా మళ్లించబడదు.

ਹੋ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨੁ ॥੮॥
ho pralai kaal so kiyo bidhaatai bahur jan |8|

(ఇలా అనిపించేది) విధాత మళ్లీ వరదను తెచ్చినట్లు. 8.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਕੈ ਸਹਿਤ ਰਾਵ ਜੂ ਰਿਸਿ ਭਰੈ ॥
jab raanee kai sahit raav joo ris bharai |

రాణితో పాటు రాజు కూడా కోపంతో నిండిపోయాడట.

ਦੋਊ ਕੈ ਬਰ ਕਠਿਨ ਕਮਾਨਨ ਕਰ ਧਰੈ ॥
doaoo kai bar katthin kamaanan kar dharai |

అందుకని ఇద్దరూ గట్టి విల్లులు, బాణాలు తమ చేతుల్లోకి తీసుకున్నారు.

ਦਛਿਨ ਬਿਸਿਖ ਦਿਖਾਇ ਬਾਮ ਅਰਿ ਮਾਰਹੀ ॥
dachhin bisikh dikhaae baam ar maarahee |

దక్షిణ దిశలో శత్రువును చూసి ఆ స్త్రీ బాణం వేసింది

ਹੋ ਏਕ ਘਾਇ ਕੈ ਸੰਗ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਹੀ ॥੯॥
ho ek ghaae kai sang choor kar ddaarahee |9|

మరియు శత్రువును ఒకే బాణంతో చితకబాదారు. 9.

ਜਨੁਕ ਜੇਠ ਕੇ ਮਾਸ ਅਦਿਤ ਅਧ ਦਿਨ ਚੜਿਯੋ ॥
januk jetth ke maas adit adh din charriyo |

(అనిపించింది) జెత్ మాసంలో మధ్యాహ్నానికి సూర్యుడు ఉదయించినట్లు.

ਜਨੁਕ ਕਰਾਰਨ ਛੋਰਿ ਨੀਰ ਨਾਯਕ ਹੜਿਯੋ ॥
januk karaaran chhor neer naayak harriyo |

(లేదా) సముద్ర తీరాలు వరదలో కొట్టుకుపోయినట్లు.